"renforcement de la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز المساءلة
        
    • زيادة المساءلة
        
    • تعزيز المسؤولية
        
    • تعزيز مساءلة
        
    • وتعزيز المساءلة
        
    • يشكل تعزيز
        
    • بزيادة المُساءَلة
        
    • تعزيز مسؤولية
        
    • بتعزيز المسؤولية
        
    • بزيادة المساءلة
        
    • لتعزيز مسؤولية
        
    • وتعزيز مساءلة
        
    Néanmoins, le renforcement de la responsabilité est en cours de réalisation. UN لكنها استدركت قائلة إن عملية تعزيز المساءلة لا تزال جارية.
    renforcement de la responsabilité, de la transparence et de l'efficacité du Conseil de sécurité UN تعزيز المساءلة والشفافية والفعالية في مجلس الأمن
    renforcement de la responsabilité, de la transparence et de l'efficacité du Conseil de sécurité UN تعزيز المساءلة والشفافية والفعالية في مجلس الأمن
    renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    L'appel au renforcement de la responsabilité multilatérale dans les relations internationales est un aspect clef. UN إن الدعوة إلى تعزيز المسؤولية المتعددة الأطراف في العلاقات الدولية هي نقطة رئيسية.
    Nous pensons que le renforcement de la responsabilité des États à l'égard d'une décision de retrait du Traité, conformément à son article X, pourrait être l'un des moyens de renforcer l'instrument. UN ونعتقد بأن تعزيز مساءلة الدول عن اتخاذ قرار بالانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة يمكن أن يشكل إحدى وسائل توطيد المعاهدة.
    Le renforcement de la responsabilité à l'échelon national est d'ailleurs intrinsèquement lié à celui des capacités des institutions chargées de veiller au respect de l'obligation redditionnelle. UN وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة.
    Le renforcement de la responsabilité et de la réceptivité des institutions publiques est un élément fondamental de la gouvernance démocratique axée sur le développement humain. UN 89 - يشكل تعزيز قدرات المؤسسات الحاكمة الخاضعة للمساءلة والمتجاوبة عنصرا هاما من عناصر الحكم الديمقراطي فيما يتصل بالتنمية البشرية.
    La délégation norvégienne incite le Secrétaire général à continuer d'appliquer des mesures réformatrices, comme le renforcement de la responsabilité des cadres au sein du Secrétariat. UN وقالت إن وفدها يُشجع الأمين العام على مواصلة تنفيذ إجراءاته الإصلاحية مثل تعزيز المساءلة الإدارية داخل الأمانة العامة.
    Le renforcement de la responsabilité en matière de respect des engagements doit dès lors être une priorité essentielle du nouveau programme mondial de développement. UN ولذلك، فإن إحدى الأولويات الرئيسية للإطار الإنمائي العالمي يجب أن تتمثل في تعزيز المساءلة عن الوفاء بالالتزامات.
    Principe 13 renforcement de la responsabilité et compétence universelle UN المبدأ 13 - تعزيز المساءلة والولاية القضائية العالمية
    Le Comité consultatif note que les Normes comptables internationales du secteur public et Umoja sont censés transformer le fonctionnement de l'Organisation, et il entend en évaluer l'effet sur le renforcement de la responsabilité et de la transparence dans des rapports ultérieurs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا يتوقع أن يحدثا تحولا في سير عمل المنظمة، وتعتزم تقييم أثرهما على تعزيز المساءلة والشفافية في التقارير المقبلة.
    Le travail de la Commission du droit international sur la protection des personnes en cas de catastrophe apporte une contribution vitale au renforcement de la responsabilité dans le domaine de la gestion des risques de catastrophe. UN ويشكل عمل لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث مساهمة حاسمة في تعزيز المساءلة في إدارة أخطار الكوارث.
    VI. renforcement de la responsabilité mutuelle et de l'accès à des informations claires UN سادسا - تعزيز المساءلة المتبادلة وتوافر المعلومات سهلة الاستعمال
    renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال
    2.2 renforcement de la responsabilité dans les secteurs de la justice et de la sécurité UN 2-2 زيادة المساءلة في قطاعي العدالة والأمن
    Dans l'optique du renforcement de la responsabilité et de l'obligation redditionnelle en matière de gestion au Secrétariat, le nombre des comités de cette nature doit être réduit au minimum et certainement pas accru. UN وتمشيا مع تعزيز المسؤولية والمساءلة اﻹدارية في اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي خفض عدد مثل هذه اللجان الى أدنى حد ممكن وليس زيادته بالطبع.
    Nous pensons que le renforcement de la responsabilité des États à l'égard d'une décision de retrait du Traité, conformément à son article X, pourrait être l'un des moyens de renforcer l'instrument. UN ونعتقد بأن تعزيز مساءلة الدول عن اتخاذ قرار بالانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة يمكن أن يشكل إحدى وسائل توطيد المعاهدة.
    Il faut donc faire plus en matière de prévention, de lutte contre l'impunité et de renforcement de la responsabilité. UN وينبغي القيام بالمزيد من أجل منع العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة.
    Le renforcement de la responsabilité et de la réceptivité des institutions publiques est un élément fondamental de la gouvernance démocratique axée sur le développement humain. UN 100 - يشكل تعزيز المؤسسات الحاكمة المسؤولة والمتجاوبة عنصرا هاما من عناصر الحكم الديمقراطي فيما يتصل بالتنمية البشرية.
    2. Se félicite de l'importance que l'UNICEF attache au renforcement de la responsabilité et de la transparence et, à cet égard, se réjouit de la mise en œuvre de la décision relative à la publicité des rapports d'audit interne; UN 2 - يرحب بالتزام اليونيسيف المستمر بزيادة المُساءَلة والشفافية، ويرحب في هذا الصدد بتنفيذ القرار المتعلق بالإفصاح العلني عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات؛
    B. renforcement de la responsabilité de l'État UN تعزيز مسؤولية دولة العلم
    Les deux autres objectifs relèvent du renforcement de la responsabilité institutionnelle en matière d'égalité des sexes. UN ويتعلق الهدفان المتبقيان بتعزيز المسؤولية المؤسسية عن المساواة بين الجنسين.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, les appels au renforcement de la responsabilité, de la transparence et de l'état de droit ont poussé les gouvernements à procéder à des réformes à un rythme sans précédent. UN 63 - في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، دفعت الدعوات المطالبة بزيادة المساءلة والشفافية وسيادة القانون الحكومات إلى القيام بإصلاحات بوتيرة غير مسبوقة.
    Dans le cadre de la décentralisation et au vu du renforcement de la responsabilité des autorités locales, le Ministère de la santé encourage les initiatives locales concernant l'amélioration de l'état de santé de la population en déterminant les besoins spéciaux et les solutions appropriées. UN وكجزء من عملية اللامركزية وسعيا لتعزيز مسؤولية السلطات المحلية، تشجع وزارة الصحة المبادرات المحلية في كل ما يتعلق بتحسين الوضع الصحي للسكان من خلال تحديد الحاجات الخاصة وتوفير الحلول الملائمة.
    Elle poursuit ses efforts de réforme du système judiciaire et de renforcement de la responsabilité des instances dirigeantes. UN وأشارت إلى أن الجهود التي تبذلها بلدها للنهوض بإصلاح النظام القضائي وتعزيز مساءلة الحكومة لا تزال مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more