"renforcement de la solidarité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التضامن
        
    • توطيد التضامن
        
    • تقوية التضامن
        
    • دعم التضامن
        
    • تعزيز أواصر التضامن
        
    • لتعزيز التضامن
        
    Outre le renforcement de la solidarité et du civisme, le bénévolat a une valeur économique considérable mais qui reste à calculer. UN وبالإضافة إلى تعزيز التضامن والمشاركة في الحياة المدنية، للعمل التطوعي قيمة اقتصادية كبيرة رغم أنها لا تزال طي الإهمال.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    Réaffirmant le principe du renforcement de la solidarité islamique avec le peuple de Palestine et son juste et légitime combat; UN مؤكداً مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع شعب فلسطين ونضاله العادل والمشروع،
    35. La tâche de réaliser les droits de l'homme incombe certes au premier chef aux États, mais ne peut aboutir concrètement sans renforcement de la solidarité internationale dans le contexte actuel de mondialisation. UN 35- تقع المسؤولية الأولى عن تحقيق حقوق الإنسان على عاتق الدول، غير أن ذلك لا يمكن أن يصبح واقعا دون توطيد التضامن الدولي نظرا لواقع العولمة الحالي.
    Soutenir les familles, fournir une protection sociale et poursuivre l'intégration sociale par le renforcement de la solidarité entre les générations sont autant d'aspects et d'objectifs importants de la politique sociale et du développement social. UN فدعم الأسر وتوفير الحماية الاجتماعية وتعزيز الاندماج الاجتماعي من خلال تقوية التضامن بين الأجيال هي كلها من الأوجه والأهداف الهامة للسياسة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    À cet égard, nous souhaitons souligner l'importance du rôle de l'Organisation dans le renforcement de la solidarité et de l'interdépendance afin de promouvoir le développement dans tous les pays. UN وفي هذا الصدد فإننا نود التأكيد على دور المنظمة في دعم التضامن والترابط للنهوض بالتنمية في جميع الدول.
    Tenant compte des principes et objectifs de la charte de l'Organisation, qui prône le renforcement de la solidarité islamique entre les États membres; UN إذ يأخذ في الاعتبار مباديء وأهداف ميثاق المنظمة التي تدعو إلى تعزيز التضامن الإسلامي بين الدول الأعضاء،
    Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne : UN وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية :
    renforcement de la solidarité arabe et utilisation effective des institutions communes UN تعزيز التضامن العربي، وتفعيل مؤسسات العمل العربي المشترك
    o 8/31-LEG sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne UN بشأن تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية
    Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne; UN وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية :
    Considérant le rôle des mosquées dans le renforcement de la solidarité au sein de la Oumma islamique et leur importance comme point de convergences des musulmans depuis l'aube de l'Islam, UN وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام،
    renforcement de la solidarité arabe pour un redressement global dans la région arabe UN تعزيز التضامن العربي لتحقيق نهضة عربية شاملة
    renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations UN الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال
    Le renforcement de la solidarité entre pays africains importateurs nets et exportateurs du pétrole et la création d'un fonds de solidarité ; UN تعزيز التضامن بين البلدان الأفريقية المستوردة الصافية والمصدرة للنفط وإنشاء صندوق للتضامن؛
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique appelant au renforcement de la solidarité et de la fraternité islamique entre les États membres, UN إذ يستذكر مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية إلى تعزيز التضامن والأخوة الإسلامية بين الدول الأعضاء،
    Enfin, il exprime l'espoir que l'Année des Nations Unies pour la tolérance servira à éveiller la conscience de la communauté internationale en vue du renforcement de la solidarité et de la coopération internationales. UN واختتم كلامه بأن أعرب عن أمله في أن يكون في سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ما يدعو ﻹيقاظ الضمير العالمي بغية تعزيز التضامن والتعاون الدوليين.
    Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, notamment ceux appelant au renforcement de la solidarité entre les États islamiques et à l'affermissement de leur capacité à préserver leur sécurité, leur souveraineté, leur indépendance et leurs droits nationaux, UN وإذ يستذكر الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وخاصة تلك التي تدعو إلى توطيد التضامن فيما بين الدول الإسلامية وتعزيز قدرتها على حماية أمنها وسيادتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Il offre en effet aux groupes défavorisés, et notamment aux jeunes laissés pour compte ou marginalisés, des possibilités de dialogue et d'intégration et contribue au renforcement de la solidarité entre les générations grâce à une participation aux activités communautaires. UN ويوفر العمل الطوعي للفئات الاجتماعية المحرومة، وتحديداً الشباب المحروم أو المهمش، فرصاً للحوار والإدماج، ويساهم في تقوية التضامن بين الأجيال من خلال المشاركة في الأنشطة المجتمعية.
    Se fondant sur les préceptes et les nobles principes de la religion islamique sublime, qui incitent au renforcement de la solidarité et de la fraternité entre les fils de la Oummah islamique, au bannissement de la discorde entre eux et au recours à la coordination et à la concertation en toutes choses entre les membres de la Oummah; UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    S'inspirant des principes et objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique et, en particulier, des dispositions de son chapitre II portant sur le renforcement de la solidarité et la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats; UN وإذ يسترشد بالأهداف والمبادئ التـي نـص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي ولا سيما ما تضمنه البند الثاني منه بشأن تعزيز أواصر التضامن بين الدول الإسلامية واحترام الاستقلال والسيادة لجميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    Ces programmes d'infrastructures, parallèlement aux mesures prises en faveur du renforcement de la solidarité nationale et de la promotion de la femme, ont permis à l'Algérie d'atteindre avant terme certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذه البرامج المتعلقة بالهياكل الأساسية، والموازية للتدابير المتخذة لتعزيز التضامن الوطني والنهوض بالمرأة، أتاحت للجزائر بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعد استحقاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more