"renforcement des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز حقوق الإنسان
        
    • هيوريست
        
    • لتعزيز حقوق الإنسان
        
    • بتعزيز حقوق الإنسان
        
    • وتعزيز حقوق الإنسان
        
    • تعزيز احترام حقوق الإنسان
        
    Mesures et procédures en matière de renforcement des droits de l'homme UN التدابير والإجراءات في مجال تعزيز حقوق الإنسان
    Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    La Cour pénale internationale représente une étape fondamentale du processus de renforcement des droits de l'homme et du droit international en général. UN تمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة رئيسية إلى الإمام على طريق تعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي عموماً.
    Un rapport sur la prise en compte des questions relatives aux peuples autochtones par suite de la mise en œuvre du Programme de renforcement des droits de l'homme au Kenya a été également lancé lors de l'atelier. UN وصدر أيضا خلال حلقة العمل تقرير حول تعميم قضايا الشعوب الأصلية نتيجة لتنفيذ برنامج هيوريست في كينيا.
    Assistance préparatoire pour le renforcement des droits de l'homme et de la gouvernance. UN مساعدة تمهيدية لتعزيز حقوق الإنسان وحسن الإدارة.
    Les Maldives pensent que le Conseil s'efforce de bien s'acquitter de son mandat et contribue grandement au renforcement des droits de l'homme dans le monde. UN وتعتقد ملديف أن المجلس يجهد لكي يؤدي أداءً حسناً، ويسهم بفعالية في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره.
    renforcement des droits de l'homme dans l'exYougoslavie UN تعزيز حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    renforcement des droits de l'homme dans l'ex—Yougoslavie UN تعزيز حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    Le programme de renforcement des droits de l'homme a créé un sous-programme mettant l'accent sur les droits des populations autochtones et sur des méthodes novatrices de renforcement de leurs capacités. UN واستحدث برنامج تعزيز حقوق الإنسان وحدة تركز اهتمامها على حقوق السكان الأصليين وبناء القدرات الإبداعية.
    Le renforcement des droits de l'homme et de l'état de droit aura pour effet d'accroître la sécurité. UN ومن شأن تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون زيادة الأمن.
    Un autre objectif, l'objectif 9, sur le renforcement des droits de l'homme et la promotion de la gouvernance démocratique, a été proclamé. UN وأعلن عن إضافة هدف إضافي رقم 9، بشأن تعزيز حقوق الإنسان وتنمية الحكم الديمقراطي.
    La société civile était un acteur essentiel dans le renforcement des droits de l'homme et de la démocratie. UN وقالت إن المجتمع المدني جهة فاعلة أساسية في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Elle a invité tous les pays à répondre favorablement aux demandes de partage de bonnes pratiques, d'assistance et de coopération technique en faveur du renforcement des droits de l'homme. UN ودعت جميع البلدان إلى تلبية طلبات تبادل الممارسات الجيدة، وتقديم المساعدة، والتعاون التقني، لدعم تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Conseil de l'Europe contribue aux travaux de l'ONU en apportant sa compétence en matière de renforcement des droits de l'homme, de démocratie et d'état de droit, et en participant aux programmes éducatifs sur les droits de l'homme. UN ويقدم مجلس أوروبا إسهامه في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم خبرته في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون ومن خلال المشاركة في البرامج التعليمية الخاصة بحقوق الإنسان.
    La Mongolie envisage également avec intérêt sa participation au programme pour le renforcement des droits de l'homme (HURIST), qui a été lancé par le PNUD et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et doit permettre d'intégrer au programme de développement les différentes dimensions des droits de l'homme, notamment le droit au développement. UN كذلك فإن منغوليا تتطلع إلى المشاركة في برنامج تعزيز حقوق الإنسان التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية، والمصمم لإدماج أبعاد حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية، في برمجة التنمية.
    Il a recommandé au Gouvernement d'adopter dans les instances internationales une position ouverte sur cette question dans la mesure où la reconnaissance des droits collectifs contribue au renforcement des droits de l'homme individuels universellement reconnus. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تعتمد في المحافل الدولية موقفاً متفتحاً من هذه المسألة حيث أن الاعتراف بالحقوق الجماعية يسهم في تعزيز حقوق الإنسان الفردية المعترف بها على المستوى العالمي.
    64. En dépit de ses maigres ressources et de la situation qui est la sienne, le Yémen coopère avec ses partenaires internationaux aux fins du renforcement des droits de l'homme. UN 64 - وأوضحت أن بلدها، على الرغم من ضآلة موارده، تعاون مع الشركاء الدوليين على إنجاح تعزيز حقوق الإنسان.
    Des conclusions auxquelles on parviendrait sur la base de résolutions politisées visant un pays en particulier ne pourraient contribuer au renforcement des droits de l'homme où que ce soit dans le monde. UN وإن أي استنتاجات يتم التوصل إليها على أساس قرارات مسيسة مخصصة لبلدان بعينها لا يمكن أن تسهم في تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Le Programme de renforcement des droits de l'homme a contribué à commencer à faire fonctionner le groupe de travail interorganisations sur les questions interculturelles. UN وساهم البرنامج العالمي هيوريست في تنشيط فريق الأمم المتحدة العامل المشترك بين الوكالات المعني بالقضايا المشتركة بين الثقافات.
    Projet intérimaire pour le renforcement des droits de l'homme et de la gouvernance UN مشروع مرحلي لتعزيز حقوق الإنسان وحسن الإدارة
    C'est pourquoi nous saluons sans réserve la section du rapport qui porte sur le renforcement des droits de l'homme. UN ولهذا نرحب ترحيبا تاما بقسم التقرير المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    La première est la prise de conscience en masse des droits individuels, qui est à l'origine de l'élaboration progressive du droit humanitaire et du renforcement des droits de l'homme. UN أولهما الوعي الجماعي بحقوق الفرد، وهو السبب في التطور التدريجي للقوانين الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Réaffirmant que les États sont tenus, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et comme le disposent le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de veiller à ce que l'éducation vise au renforcement des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يؤكد من جديد أن من واجب الدول أن تكفل وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وعلى نحو ما يقتضيه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يكون هدف التثقيف والتدريب تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more