Les institutions de Bretton Woods devraient aider au renforcement des institutions dans les pays en développement, afin d'assurer une convergence institutionnelle entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | فمؤسسات بريتون وودز يجب أن تدعم بناء المؤسسات في البلدان النامية لضمان التقاء المؤسسات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
En outre, compte tenu de la mondialisation de l'économie mondiale, il s'avère important de promouvoir la mise en valeur des ressources humaines ainsi que la capacité de renforcement des institutions dans les pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بأن عولمة الاقتصاد العالمي تجعل النهوض بتنمية الموارد البشرية وتعزيز القدرة على بناء المؤسسات في البلدان النامية أمرين هاميــــن. |
III. Bilan de l'expérience acquise en matière d'appui à l'appropriation nationale du renforcement des institutions dans un pays sortant d'un conflit | UN | ثالثا - الدروس المستفادة في مجال دعم الملكية الوطنية لعمليات بناء المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النـزاع |
Reconnaissant la contribution que le Timor-Leste a apportée en mettant en évidence l'importance critique du renforcement des institutions dans la phase de consolidation de la paix après un conflit, | UN | وإذ ينوه بمساهمة تيمور - ليشتي في إظهار الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
Elles sont complétées par l’offre d’une assistance technique au renforcement des institutions dans les domaines essentiels de la gestion des affaires publiques. | UN | وتستكمل بعثات مراقبي الانتخابات بتقديم مساعدة تقنية فيما يتصل ببناء المؤسسات في مجالات حاسمة من الحكم الرشيد. |
Il espère, comme le Secrétaire général, que ces résultats seront consolidés par un nouveau renforcement des institutions dans le pays en vue du développement démocratique, économique et social de la société tadjike. | UN | ويشارك الأمين العام في أمله في أن تتعزز هذه الإنجازات مع مواصلة تدعيم المؤسسات في البلد بغية تطوير المجتمع الطاجيكي ديمقراطيا واقتصاديا واجتماعيا. |
Une attention spéciale devrait être accordée à l'amélioration des systèmes de gestion des finances publiques et à la mobilisation des ressources, avec notamment un renforcement des institutions dans un solide cadre de gouvernance. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء تحسينات في نظم الإدارة المالية العامة وتعبئة الموارد، مع التركيز على بناء المؤسسات في إطار إداري قوي. |
Une attention spéciale devrait être accordée à l'amélioration des systèmes de gestion des finances publiques et à la mobilisation des ressources, avec notamment un renforcement des institutions dans un solide cadre de gouvernance. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإجراء تحسينات في نظم الإدارة المالية العامة وتعبئة الموارد، مع التركيز على بناء المؤسسات في إطار إداري قوي. |
L'assistance technique pour le renforcement des institutions dans les conditions actuelles est donc presque aussi impérative que l'aide humanitaire ou le soutien budgétaire. | UN | وهذا يجعل من تقديم المساعدة التقنية لأغراض بناء المؤسسات في ظل الأوضاع الراهنة أمراً يكاد يعادل في ضرورته ضرورة المساعدة الإنسانية أو دعم الميزانية. |
Pour ce qui est de leur participation au renforcement des institutions dans les situations d'après conflit, des doutes sont à émettre quant à la viabilité de leur action et à leur contribution véritable au règlement des conflits de faible intensité. | UN | وفيما يتعلق بمشاركتها في بناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع، فإن خدمات هذه الشركات تثير تساؤلات بشأن الاستدامة وإسهامها الفعلي في إنهاء الصراعات المنخفضة الشدة. |
Le rythme et l'orientation du renforcement des institutions dans le seul secteur public ont été soumis à l'influence de divers facteurs qui illustrent les difficultés qu'il y a à isoler la mise en place d'institutions palestiniennes efficaces des réalités imposées par les impératifs politiques, les pressions économiques et la faiblesse des ressources humaines. | UN | أما سرعة ووجهة بناء المؤسسات في القطاع العام وحده فتخضعان لتأثير مجموعة متنوعة من العوامل التي تعكس الصعوبات التي تعترض إقامة عازل بين تطوير مؤسسات فعالة للسلطة الفلسطينية وبين الواقع الذي تفرضه المقتضيات السياسية، والضغوط الاقتصادية، ومحدودية الموارد البشرية. |
Par ailleurs, aucune recommandation spécifique concernant le sujet du rapport, à savoir le renforcement des institutions dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, n'est formulée à l'intention des principaux acteurs économiques des pays de la région ou des organismes des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه لا ترد في التقرير أية توصيات محددة موجهة إلى اﻷطراف الفاعلة الاقتصادية الرئيسية في بلدان المنطقة، وكذلك إلى مؤسسات اﻷمم المتحدة، بشأن موضوع التقرير، وهو بناء المؤسسات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Les organisations financières internationales devront aller au-delà de la promotion de la discipline et de la libéralisation macroéconomiques pour soutenir le renforcement des institutions dans les secteurs tels que les marchés, l'application des lois et la gouvernance publique, afin de permettre une convergence institutionnelle entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وسوف يلزم للمنظمات المالية الدولية أن تتجاوز تعزيز نظام الاقتصاد الكلي وتحريره إلى دعم بناء المؤسسات في بعض المجالات من قبيل الأسواق وإنفاذ القوانين والإدارة العامة، تمكينا للتلاقي المؤسسي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Même les mandats des opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient, en fait, envisager non seulement une stratégie de sortie pour les forces de maintien de la paix déployées, mais également toute une série d'activités de reconstruction et de réinsertion et réinstallation des anciens combattants, ainsi que de renforcement des institutions dans le pays concerné. | UN | بل ينبغي لولايات العمليات التي يأذن بها مجلس الأمن، كأمر طبيعي، لا أن تضع استراتيجية للخروج لقوات حفظ السلام المنشورة فحسب، ولكن أن تضطلع أيضا بطائفة من الأنشطة للتعمير وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة توطينهم، فضلا عن بناء المؤسسات في البلد المعني. |
Ces dernières années, nous avons vu un certain nombre d'exemples positifs sur lesquels les Nations Unies peuvent s'appuyer pour soutenir le renforcement des institutions dans les situations postconflictuelles. | UN | 42 - وقد شهدنا في السنوات الأخيرة عدداً من الأمثلة الإيجابية التي يمكن للأمم المتحدة الاستفادة منها للمضي قدماً في دعم بناء المؤسسات في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Au cours de la période considérée, les projets de coopération technique de l’OIT ont favorisé le renforcement des institutions dans les domaines de l’administration du travail, des services de l’emploi et de la sécurité et de la santé des travailleurs; la réadaptation professionnelle des personnes handicapées; et le développement des petites entreprises. | UN | ٢٩ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ساعدت مشاريع التعاون التقني التي تقوم بها منظمة العمل الدولية في بناء المؤسسات في مجالات إدارة العمل، وخدمات العمالة، واﻷمان المهني والصحة، والتدريب المهني للمعوقين؛ وتنمية المشاريع الصغيرة. |
Les organismes des Nations Unies devraient affiner et adopter au niveau du CAC les 10 fonctions de renforcement des institutions utilisées dans le présent rapport comme cadre normatif pour la conception, l'exécution et l'évaluation de projets de renforcement des institutions dans les pays à faible revenu, d'une manière générale, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تحسن وتعتمد، على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، المعايير العشرة لبناء المؤسسات المستخدمة في هذا التقرير، مع إدخال ما يلزم من تعديلات ملائمة عليها، كإطار معياري لتصميم وتنفيذ وتقييم مشاريع بناء المؤسسات في البلدان المنخفضة الدخل بوجه عام، وفي أقل البلدان نموا بوجه خاص. |
Reconnaissant la contribution que le Timor-Leste a apportée en mettant en évidence l'importance critique du renforcement des institutions dans la phase de consolidation de la paix après un conflit, | UN | وإذ يعترف بالمساهمة التي قدمتها تيمور - ليشتي في البرهنة على الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
Reconnaissant la contribution que le Timor-Leste a apportée en mettant en évidence l'importance critique du renforcement des institutions dans la phase de consolidation de la paix après un conflit, | UN | وإذ يعترف بالمساهمة التي قدمتها تيمور - ليشتي في البرهنة على الأهمية البالغة لبناء المؤسسات في سياق بناء السلام بعد انتهاء النزاع، |
La situation en République démocratique du Congo, en Haïti et au Libéria montre que les opérations de maintien de la paix de l'ONU peuvent accroître l'impact des activités de relèvement après un conflit et fournir un appui opérationnel direct aux activités de renforcement des institutions dans des domaines comme l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et la gouvernance économique. | UN | وتُظهِر الأحداث التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وليبريا أنه يمكن لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تساعد في التأثير على أنشطة الانتعاش المبكرة وأن توفر دعما تنفيذيا مباشرا لدعم الأنشطة المتعلقة ببناء المؤسسات في مجالات مثل سيادة القانون، وإصلاح قطاع الأمن والإدارة الاقتصادية. |
Il espère, comme le Secrétaire général, que ces résultats seront consolidés par un nouveau renforcement des institutions dans le pays en vue du développement démocratique, économique et social de la société tadjike. | UN | ويشارك الأمين العام في أمله في أن تتعزز هذه الإنجازات مع مواصلة تدعيم المؤسسات في البلد بغية تطوير المجتمع الطاجيكي ديمقراطيا واقتصاديا واجتماعيا، |