"renforcement des institutions de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مؤسسات
        
    • وتعزيز مؤسسات
        
    • بناء المؤسسات في
        
    • بتعزيز مؤسسات
        
    • تقوية مؤسسات
        
    Cela requiert également un renforcement des institutions de défense des droits de l'homme. UN كما سيتطلب ذلك الاستمرار في تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان.
    Le renforcement des institutions de promotion du commerce est essentiel pour démultiplier l'impact de l'appui et des conseils fournis par le CCI. UN ويعدّ تعزيز مؤسسات دعم التجارة عنصرا حاسما في مضاعفة تأثير الدعم الاستشاري الذي يقدّمه المركز.
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    :: La promotion du commerce au moyen de l'élaboration de stratégies de promotion des exportations et le renforcement des institutions de promotion du commerce; UN ● الترويج التجاري عن طريق وضع استراتيجيات لتشجيع التصدير، وتعزيز مؤسسات الترويج التجاري
    Le renforcement des institutions de la société civile, notamment la mise en place de médias locaux indépendants, sera également un objectif primordial. UN وسيكون أساسيا، ضمن هذه المهام، تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، وبصفة خاصة وسائط اﻹعلام المحلية المستقلة.
    En outre, l'administration publique doit être envisagée dans le contexte du renforcement des institutions de la gouvernance qui encouragent et facilitent la participation de la population. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    Le Ghana continuera donc à contribuer au débat en cours sur la réforme de l'ONU, notamment sur le renforcement des institutions de l'Organisation à tous les niveaux. UN ولذلك، ستواصل غانا إسهامها في النقاش الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة تعزيز مؤسسات المنظمة على كل صعيد.
    Comme on l'a signalé plus haut, l'accord de paix au Guatemala ne prévoyait pas expressément de renforcement des institutions de protection de l'enfance et de l'administration de la justice pour mineurs. UN وكما أشير إليه أعلاه، لم يَدع اتفاق السلام في غواتيمالا صراحة إلى تعزيز مؤسسات حماية الأطفال ونظام العدالة المتعلق بالأحداث الجانحين.
    D'autres mesures sont à envisager : renforcement des institutions de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les structures légales et judiciaires, liberté des médias et adoption d'une législation appropriée, conforme aux normes internationales. UN وتشمل الخطوات اﻷخرى تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والهياكل القانونية والقضائية، وحرية وسائل اﻹعلام، وايجاد تشريعات ملائمة وفقاً للمعايير الدولية.
    Bien que les actions de renforcement des institutions de l'État aient commencé à porter leurs fruits, les avancées devraient demeurer fragiles et dépendre de l'ampleur du soutien reçu, particulièrement au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم أولي في مجال تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تظل هذه المؤسسات هشة، ومعتمدة على دعم كبير يقدم لها، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المضرورة من النـزاعات.
    Réalisation escomptée 2.2 : renforcement des institutions de l'État à l'échelon national UN الإنجاز المتوقع 2-2: تعزيز مؤسسات الدولة على الصعيد الوطني
    C. Recommandations 67/6, 67/7, 67/8, 67/9, 68/4: renforcement des institutions de protection des droits de l'homme UN جيم - التوصيات 67/6 و67/7 و67/8 و67/9 و68/4، تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والمساعدة الدولية 49-54 14
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit sont nécessaires pour assurer, sur le long terme, la sécurité, le développement et la stabilité dans la région du Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار على المدى الطويل في منطقة الساحل.
    Elle a également préconisé le renforcement des institutions de l'État, a demandé à la classe politique bosnienne de commencer à lutter contre la corruption et a félicité la Bosnie-Herzégovine de ses contributions actives aux missions de maintien de la paix. UN ودعت مساعدة الأمين العام أيضاً إلى تعزيز مؤسسات الدولة، ودعت السياسيين باتحاد البوسنة والهرسك لأن يبدأوا في مكافحة الفساد، وأثنت على الاتحاد لإسهاماته الفعالة في بعثات حفظ السلام.
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, le respect des droits de l'homme et de l'État de droit sont nécessaires pour assurer la sécurité, le développement et la stabilité à long terme dans le Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار في الأجل الطويل في منطقة الساحل.
    Pendant la décennie depuis sa création, le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs a été un programme novateur qui a contribué au renforcement des institutions de gouvernance. UN 116 - وما انفكت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، خلال السنوات العشر المنصرمة منذ إنشائها، تشكل برنامجا رائداً ومبتكراً ساهم في تعزيز مؤسسات الحوكمة.
    La Mission a pour objectif de promouvoir le dialogue pour parvenir à un consensus politique minimum en ce qui concerne la tenue des élections et l'adoption d'un programme législatif et d'appuyer le renforcement des institutions de l'État aux niveaux central et local : UN يتمثل هدف البعثة في تعزيز الحوار من أجل تحقيق الحد الأدنى من التوافق السياسي في الآراء بشأن الانتخابات وجدول الأعمال التشريعي ودعم تعزيز مؤسسات الدولة على المستويين المركزي والمحلي.
    De nombreux orateurs ont également appelé à la mise en œuvre complète et en temps utile des objectifs du Millénaire pour le développement, et au renforcement des institutions de défense des droits de l'homme. UN كما دعا كثيرون إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان.
    En encourageant la démocratie et le renforcement des institutions de primauté du droit, le gouvernement démocratique cherche à garantir la stabilité sociale et politique interne du pays. UN وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان الاستقرار الاجتماعي والسياسي داخل البلاد.
    Le renforcement des institutions de chaque pays est donc la condition préalable à toute coopération internationale efficace. UN وفي ضوء ذلك، أصبح بناء المؤسسات في كل بلد، لأغراض الإدارة الفعالة، شرطا أساسيا لإقامة تعاون دولي فعَّال.
    Comme indiqué au paragraphe 8 du rapport, si, dans l'ensemble, la situation au Libéria reste stable, des progrès doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines clefs, tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité, en particulier le renforcement des institutions de l'État, et la réconciliation nationale, afin d'établir solidement une paix encore fragile. UN ووفقا لما ذكر في الفقرة 8 من التقرير، فإنه ورغم أن الحالة العامة في ليبريا لا تزال مستقرة، فإن توطيد دعائم السلام بشكل كامل يحتاج إلى مواصلة إحراز تقدم في عدد من المجالات الحاسمة، بما في ذلك سيادة القانون؛ وإصلاح قطاع الأمن، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات الدولة؛ وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le Premier Ministre Tony Blair a indiqué que son pays œuvrerait conjointement avec ses partenaires européens au renforcement des institutions de l'administration palestinienne. UN لقد ذكر رئيس الوزراء بلير أن بلده سيعمل مع الشركاء في أوروبا للمساعدة في تقوية مؤسسات الحكم في الإدارة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more