Elle a saisi cette occasion pour remercier l'Australie de l'assistance apportée dans le renforcement des institutions et des capacités sur le plan juridique. | UN | واغتنم الوفد الفرصة ليوجه الشكر إلى أستراليا على ما قدمته من مساعدة في تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في مجال القانون. |
Parmi les autres mesures, on peut citer la mise en place d’un système d’information sur l’environnement, des études et travaux de recherche, l’encouragement des économies d’énergie et des énergies renouvelables, ainsi que le renforcement des institutions et des capacités. | UN | ومن التدابير الأخرى إنشاء نظام للمعلومات البيئية، وإجراء البحوث والدراسات الاستقصائية، وتشجيع تكنولوجيات كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة، والتدابير الرامية إلى تعزيز المؤسسات وبناء القدرات. |
c) i) Nombre de pays recevant de l'ONUDC une aide au renforcement des institutions et des capacités | UN | (ج) `1` عدد البلدان المتلقية للمساعدة التي يقدّمها المكتب في مجالي تعزيز المؤسسات وبناء القدرات |
Dans ce cadre, le renforcement des institutions et des capacités à long terme devrait être privilégié. | UN | وفي هذه الجهود، ينبغي زيادة التأكيد على بناء المؤسسات وبناء القدرات في الأجل الطويل. |
L’adoption de lois et la promulgation de règles et de règlements d’application ont permis d’instituer un cadre général juridique et politique pour le renforcement des institutions et des capacités administratives; | UN | وقد أتاح سن القوانين الجديدة وما استتبعه من إصدار قواعد ولوائح تنفيذية إطارا قانونيا وسياساتيا عاما لتعزيز المؤسسات وبناء القدرات اﻹدارية؛ |
107. Le Pakistan a révisé sa politique du logement. L'accent est désormais mis sur le renforcement des institutions et l'adoption de mesures fiscales pour relancer le secteur du logement. | UN | ١٠٧ - تنفذ باكستان سياستها الإسكانية الوطنية المنقحة التي تدعو إلى تعزيز المؤسسات وإلى إتخاذ إجراءات مالية لتنشيط قطاع الإسكان. |
Les participants ont insisté sur la nécessité d'un renforcement des institutions et des capacités pour appliquer efficacement le droit et la politique de la concurrence. | UN | وشدّد المشاركون على الحاجة لبناء المؤسسات والقدرات، والتنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة. |
La Mission apporte un concours majeur au renforcement des institutions et des capacités, notamment au niveau infranational. | UN | وتقدم البعثة إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني. |
Il vise à intensifier la coopération régionale entre les institutions juridiques et les services des affaires intérieures de la Moldova et ceux des autres pays de la région, au moyen de transferts intensifs des connaissances internationales, et du renforcement des institutions et des capacités. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز التعاون الإقليمي بين مؤسسات العدالة والشؤون الداخلية في مولدوفا والبلدان التي جرى تحديدها في المنطقة بالقيام بنقل مكثف للمعارف على الصعيد الدولي، واتخاذ تدابير تعزيز المؤسسات وبناء القدرات في هذا الصدد. |
Afin d'assurer un progrès soutenu en matière de renforcement des institutions et des capacités, le groupe de donateurs devrait allouer le temps et l'espace nécessaires pour permettre à la démocratie de naître. | UN | ولضمان التقدم المستمر في تعزيز المؤسسات وبناء القدرات، ينبغي أن تُوَفِّرَ مجموعة الجهات المانحة الوقتَ والحيزَ اللازمَين لكي تبلغ الديمقراطية أشُدَّها. |
Ces dernières années, la coopération régionale et internationale s’est intensifiée pour la mise en place et le renforcement des institutions et des capacités dans les petits États insulaires en développement. | UN | ٤ - شهدت الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات القليلة الماضية تعاونا مكثفا على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في مجال تعزيز المؤسسات وبناء القدرات. |
renforcement des institutions et des capacités | UN | تعزيز المؤسسات وبناء القدرات |
c) i) Nombre de pays recevant de l'UNODC une aide au renforcement des institutions et des capacités | UN | (ج) ' 1` عدد البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدّمها المكتب في مجالي تعزيز المؤسسات وبناء القدرات |
Le renforcement des institutions et des capacités nationales devrait permettre d'améliorer la préservation et la gestion des pêcheries dans les zones économiques exclusives et d'accroître le rôle économique des industries nationales de la pêche, notamment, selon le cas, par la privatisation des investissements dans les pêcheries. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز المؤسسات وبناء القدرات الوطنية إلى تحسين حفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة وزيادة الدور الاقتصادي لصناعة صيد الأسماك الوطنية، بما في ذلك الاستثمار في خصخصة مصائد الأسماك عند الاقتضاء. |
Dans ce cadre, le renforcement des institutions et des capacités à long terme devrait être privilégié. | UN | وفي هذه الجهود، ينبغي زيادة التأكيد على بناء المؤسسات وبناء القدرات في الأجل الطويل. |
La CNUCED a également assuré une aide à l'Union douanière d'Afrique australe lors des négociations avec l'Association européenne de libre-échange (AELE), ainsi qu'à la SADC pour le renforcement des institutions et des capacités concernant le commerce des services. | UN | وقدّم الأونكتاد المساعدة أيضا إلى أعضاء الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في مفاوضاتهم مع المنطقة الأوروبية للتجارة الحرة، وإلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل بناء المؤسسات وبناء القدرات في مجال تجارة الخدمات. |
La recommandation relative au financement compensatoire pouvait contribuer à rapprocher les mécanismes de financement compensatoire des pratiques modernes du négoce et, dans le cas du fonds de diversification, l'innovation était de proposer qu'il soit axé sur le développement de la capacité du secteur privé et de le rattacher à des activités spécifiques telles que le renforcement des institutions et des capacités. | UN | أما التوصية المتعلقة بالتمويل التعويضي فهي خطوة هامة في مواءمة خطط التمويل التعويضي مع الممارسات التجارية الحديثة. وفيما يتعلق بصندوق تنويع الصادرات، فإن الخطوة الإبداعية هي الاقتراح بأن يركز هذا الصندوق على تنمية قدرة القطاع الخاص وربطه بأنشطة محددة من قبيل تعزيز بناء المؤسسات وبناء القدرات. |
Pour résoudre ces problèmes, il faut mettre en place un cadre adapté aux besoins, pratique et bien défini en vue du renforcement des institutions et des capacités nécessaires à la bonne conduite des affaires publiques et à une gestion administrative et financière efficace. | UN | وتتطلب هذه التحديات إطارا مستهدفا وعمليا ومحددا بصورة جيدة لتعزيز المؤسسات وبناء القدرات لدعم أساليب الادارة وإنشاء نظم فعالة للتنظيم الاداري والمالي. |
107. Le Pakistan a révisé sa politique du logement. L'accent est désormais mis sur le renforcement des institutions et l'adoption de mesures fiscales pour relancer le secteur du logement. | UN | ١٠٧ - تنفذ باكستان سياستها الإسكانية الوطنية المنقحة التي تدعو إلى تعزيز المؤسسات وإلى اتخاذ إجراءات مالية لتنشيط قطاع الإسكان. |
ii) Assurer efficacement le renforcement des institutions et la réforme du système de justice pénale, et élaborer des stratégies de prévention et de répression de la criminalité; | UN | `2` الاستراتيجيات الفعالة لبناء المؤسسات واصلاح العدالة الجنائية ومنع الجريمة ومكافحتها؛ |
À cet égard, l'élargissement envisagé permettra à la Mission d'apporter un concours majeur au renforcement des institutions et des capacités, notamment à l'échelon infranational. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التوسع المقترح للبعثة سيمكنها من أن تسهم إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني. |
Il faut, à ce propos, encourager le renforcement des institutions et les réformes aux échelons aussi bien national qu'international. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بناء المؤسسات وإجراء إصلاحات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Cette évolution suppose non seulement un renforcement des institutions et des capacités, mais aussi une collaboration avec les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وأوضح أن هذا التحول لا يحتاج إلى بناء المؤسسات والقدرات فحسب، بل وإلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً. |
Des succès importants ont été accomplis dans la lutte contre des gangs criminels, mais, ces succès doivent être consolidés par le renforcement des institutions et la croissance économique. La stabilité à long terme demande la réconciliation politique, la sécurité et le développement. | UN | وأوضحت أنه قد تحقق نجاح ملحوظ أيضاً في محاربة العصابات الإجرامية ولكن هذا النجاح لا بد من تدعيمه من خلال بناء المؤسسات وتحقيق النمو الاقتصادي، فضلاً عن أن الاستقرار في الأجل الطويل يقتضي مصالحة سياسية وأمناً وتنمية. |
Les plans de développement durable nationaux devraient permettre de tirer parti des ressources locales et d'appuyer le renforcement des institutions et la réalisation des objectifs de développement en orientant les investissements vers les besoins prioritaires. | UN | 35 - ينبغي أن تكون الخطط الوطنية للتنمية المستدامة قادرة على تسخير الموارد المحلية ودعم أهداف البناء والتطوير المؤسسي من خلال توجيه الاستثمارات إلى الاحتياجات ذات الأولوية. |
Les techniques spatiales sont un thème relativement nouveau dans ces deux États membres, il faut donc mener des initiatives de renforcement des institutions et des programmes de recherche pour identifier des alternatives en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique. | UN | وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
— Il faut mettre en place une infrastructure des transports et des communications viable grâce à la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux régissant les opérations de transport en transit, à la création d'entreprises communes dans le domaine du transport en transit au renforcement des institutions et de la formation du personnel s'occupant de ce type de transport; | UN | ● ينبغي تأمين هياكل أساسية عملية للنقل والاتصالات، عن طريق اتفاقات ثنائية وإقليمية تنظم عمليات النقل العابر وإقامة وتطوير مشاريع اقتصادية مشتركة في مجال النقل العابر، وتعزيز المؤسسات والموارد البشرية التي تعمل في مجال النقل العابر؛ |