"renforcement des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الآليات
        
    • تعزيز آليات
        
    • تعزيز الترتيبات
        
    • بتعزيز آليات
        
    • تدعيم الآليات
        
    • وتعزيز آليات
        
    • تعزيز آلية
        
    • تقوية الآليات
        
    • تعزيز الأطر
        
    • تحسين الآليات
        
    • بتعزيز الآليات
        
    • تقوية آليات
        
    • تحسين آليات
        
    • لتعزيز اﻵليات
        
    • لتعزيز آليات
        
    Ils sont résolument favorables au renforcement des mécanismes qui contribuent à développer les relations Sud-Sud et à promouvoir l'autosuffisance. UN فهي تؤيد بشدة تعزيز الآليات التي تعمل على تقدم العلاقات بين بلدان الجنوب وتشجع الاعتماد على الذات.
    :: Le renforcement des mécanismes institutionnels mis en place depuis 2000; UN ' تعزيز الآليات المؤسسية التي وضعت منذ عام 2000.
    Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. UN وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها.
    63. Le Comité spécial demande une amélioration des mécanismes de contrôle financier grâce au renforcement des mécanismes d'audit et d'inspection. UN ٦٣ - تدعو اللجنة الخاصة الى إنشاء آلية أفضل للرقابة المالية بما في ذلك تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش.
    Rapport intermédiaire du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme UN التقرير المرحلي للأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le renforcement des mécanismes collectifs de coopération internationale est le seul moyen de contrer efficacement la menace mondiale du terrorisme. UN ورأى أن تعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب.
    Elles abordent également le renforcement des mécanismes d'examen et de responsabilisation nationaux et l'engagement politique à haut niveau. UN كما أنها تتناول تعزيز الآليات الوطنية للاستعراض والمساءلة وتوظيف التعهد السياسي الرفيع المستوى من خلال الدعوة والتوعية.
    À cette fin, nous appuyons le renforcement des mécanismes relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكجزء من تلك العملية نؤيد جهود تعزيز الآليات الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans le domaine du renforcement des mécanismes institutionnels, le Congo s'est doté depuis 1992 d'un Ministère de la promotion de la femme et de l'intégration de la femme au développement. UN وفي مجال تعزيز الآليات المؤسسية، أنشأت الكونغو منذ سنة 1992 وزارة للنهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية.
    :: renforcement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits dans le cadre de réunions mensuelles avec les comités chargés des relations entre la police et la population locale UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    Nous préconisons le renforcement des mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements. UN ونحن نؤيد تعزيز الآليات المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    L'UNICEF a également demandé le renforcement des mécanismes du Fonds en association avec son propre fonds d'urgence. UN ودعت أيضا الى تعزيز آليات الصندوق ترادفيا مع صندوقها الخاص بحالات الطوارئ.
    Le renforcement des mécanismes de contrôle interne, en particulier des fonctions de l'Inspecteur général, est également d'une importance cruciale à ce stade. UN ويعتبر تعزيز آليات الاشراف الداخلي، ولا سيما مهام المفتش العام، ذو أهمية فائقة في هذه المرحلة.
    renforcement des mécanismes de protection familiaux et communautaires UN تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي
    le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; UN تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Cette même délégation a appelé de ses vœux un renforcement des mécanismes de coopération régionale et bilatérale. UN ودعا الوفد نفسه إلى تعزيز آليات التعاون الثنائية والإقليمية.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Le projet de budget contient également une demande de crédit en vue du renforcement des mécanismes de recouvrement des impayés. UN كما تتضمن ميزانية فترة السنتين مقترحات تتصل بتعزيز آليات استرداد التكاليف.
    F. renforcement des mécanismes régionaux et internationaux 83 - 91 23 UN واو - تدعيم الآليات الاقليمية والدولية 83-91 26
    D'autres aspects importants comprennent l'intégration de l'agriculture dans les systèmes statistiques nationaux et le renforcement des mécanismes de gouvernance au niveau des pays. UN وتشكل الجوانب الأخرى الهامة تعميم إدراج الزراعة في النظم الإحصائية الوطنية وتعزيز آليات الحوكمة على الصعيد القطري.
    À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Le Royaume-Uni a demandé des précisions sur la manière dont le renforcement des mécanismes institutionnels permettait d'assurer le respect des recommandations des organes conventionnels. UN وطلبت معلومات إضافية عن كيفية ضمان الامتثال لتوصيات هيئات المعاهدات من خلال تقوية الآليات المؤسسية.
    c) i) Nombre de recommandations formulées et de décisions et initiatives prises par les États membres de la CESAP en vue du renforcement des mécanismes et arrangements régionaux et sous-régionaux de coopération visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN (ج) ' 1` عدد التوصيات والمقررات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة نحو تعزيز الأطر والترتيبات الإقليمية والإقليمية الفرعية للتعاون على النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime tiendra une séance spéciale consacrée au rôle et au fonctionnement des tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues, qui examinera notamment les méthodes et procédures appliquées et les peines prononcées par ces tribunaux, ainsi que leur contribution au renforcement des mécanismes juridiques de lutte contre le trafic de drogues. UN سيرأس مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة جلسة استثنائية لدراسة الاستعانة بالمحاكم المتخصّصة في جرائم المخدّرات وأداء تلك المحاكم، بما في ذلك ما تستخدمه تلك المحاكم من أساليب وإجراءات وما تصدره من أحكام، وكذلك تأثيرها في تحسين الآليات القانونية لمواجهة الاتجار بالمخدّرات.
    Nous réaffirmons notre attachement au renforcement des mécanismes dont dispose notre organisation en vue d'un déploiement rapide et prévisible de l'aide. UN ونجدد التزامنا بتعزيز الآليات المتاحة للمنظمة للاستجابة السريعة والموثوق بها بتقديم المعونات.
    Nous devons donc travailler simultanément à des stratégies ciblées de règlement de ces tensions et au renforcement des mécanismes de sécurité collective. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    Cela peut s'expliquer en partie par un renforcement des mécanismes de signalement, des procédures d'investigation et du dialogue avec les populations locales. UN وقد يكون مرد ذلك جزئيا إلى تحسين آليات الإبلاغ وإجراءات التحقيق في الادعاءات وتكثيف برامج توعية السكان المحليين.
    • Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d’actes de violence à l’égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; UN ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛
    Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays UN تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد ومختلف أوجه الإساءة إلى المهنة في جميع أنحاء البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more