On a estimé que la stratégie à suivre pour ce sous-programme, y compris le renforcement des partenariats avec le pays hôte, était essentielle. | UN | ورأى البعض أن الاستراتيجية المتبعة في هذا البرنامج الفرعي وتشمل تعزيز الشراكات مع البلد المضيف، تتسم بأهمية شديدة. |
:: renforcement des partenariats avec la société civile et les secteurs public et privé afin d'élargir l'audience sur le plan mondial; | UN | :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا. |
Dans le contexte mondial actuel de la baisse des contributions, le renforcement des partenariats avec les donateurs demeurera un défi pour la plupart des organisations. | UN | وفي المناخ العالمي الراهن الذي تتقلص فيه المساهمات، سيظل تعزيز الشراكات مع المانحين يشكل تحدياً لمعظم المنظمات. |
Ses activités au cours de l'année écoulée ont été principalement axées sur le renforcement des partenariats avec les journalistes de la radio et de la télévision en vue d'une plus grande diffusion des produits audiovisuels à un plus vaste public. | UN | وكان التركيز الرئيسي لأنشطة الشعبة على مدى العام الماضي ينصب على تعزيز علاقات الشراكة مع الإذاعيين في مؤسسات الإذاعة والتليفزيون من أجل توفير المزيد من المنتجات السمعية البصرية لنطاق أوسع من الجمهور. |
Une attention particulière a été accordée à l'élargissement et au renforcement des partenariats avec les acteurs locaux. | UN | وقد بُذلت جهود خاصة لتوسيع وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة المحليين. |
renforcement des partenariats avec les mécanismes de coordination des Nations Unies | UN | تعزيز الشراكات مع آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة |
renforcement des partenariats avec les donateurs bilatéraux, le secteur privé et la société civile | UN | تعزيز الشراكات مع المانحين الثنائيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني |
La première concernera le renforcement des partenariats avec les organisations non gouvernementales; la seconde l'élaboration de lois, de normes et de règles d'étique relatives aux activités spatiales. | UN | وينبغي أن يشمل القسم الفرعي الأول معلومات عن تعزيز الشراكات مع الكيانات غير الحكومية. وينبغي أن يشمل القسم الفرعي الثاني معلومات عن تطوير القانون والمعايير والأخلاقيات المتعلقة بالأنشطة الفضائية. |
89. Le renforcement des partenariats avec les pays du programme est un élément primordial de la stratégie de communication et de promotion du PNUD. | UN | ٨٩ - إن تعزيز الشراكات مع بلدان البرامج هو مبدأ أساسي للاستراتيجية المشتركة للاتصال والدعوة. |
renforcement des partenariats avec les États Membres, les organismes multilatéraux et les organisations du système des Nations Unies, et maintien de l'action stratégique et innovante de communication et de plaidoyer. | UN | تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات الأمم المتحدة والاتصالات الاستراتيجية والمبتكرة والدعوة العامة |
En 2013, le renforcement des partenariats avec les organisations de la société civile et le secteur privé était une priorité de l'organisation. | UN | ٦٧ - وفي عام 2013، شكلت جهود تعزيز الشراكات مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص إحدى الأولويات المؤسسية. |
renforcement des partenariats avec les États Membres, les organismes multilatéraux et les organisations du système des Nations Unies, et maintien de l'action stratégique et innovante de communication et de plaidoyer | UN | تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والوكالات المتعددة الأطراف ومنظمات الأمم المتحدة والاتصالات الإستراتيجية والمبتكرة والدعوة العامة |
renforcement des partenariats avec les partenaires stratégiques | UN | تعزيز الشراكات مع الشركاء الاستراتيجيين |
Résultat 2.3 renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies | UN | النتيجة 2-3 تعزيز الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة |
renforcement des partenariats avec les mécanismes de coordination des Nations Unies* | UN | تعزيز الشراكات مع آليات الأمم المتحدة للتنسيق+ |
En outre, le Cadre de politique sociale pour l'Afrique adopté par l'Union africaine prévoit le renforcement des partenariats avec les pays donateurs, les organisations de la société civile, le secteur privé et les organisations philanthropiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعو إطار السياسات الاجتماعية لأفريقيا الذي أقرّه الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز الشراكات مع البلدان المانحة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الخيرية. |
Mesures visant à empêcher le détournement de substances fréquemment utilisées dans la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes depuis les circuits de distribution nationaux, notamment par le renforcement des partenariats avec le secteur privé | UN | تدابير منع تسريب المواد التي يكثر استخدامها في صنع العقاقير المخدرة والمؤثّرات العقلية من قنوات التوزيع الوطنية، ومن ذلك تعزيز علاقات الشراكة مع القطاع الخاص |
• L’importance de l’amélioration de la coordination des donateurs et du renforcement des partenariats avec toutes les parties prenantes dans le cadre des efforts visant à appliquer le Programme d’action de la Barbade; | UN | - أهمية تحسين التنسيق مع المانحين وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة في الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس؛ |
Par exemple, le Programme des Nations Unies pour le développement a, dans le cadre du renforcement des partenariats avec la société civile, adopté une politique d'engagements qui aide son personnel à coopérer avec les peuples autochtones et sert à bien défendre leurs droits. | UN | فقد اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مثلا سياسة العمل ضمن إطار تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني. |
La réponse de la direction du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a fait fond sur les nombreuses initiatives en cours; le recrutement de personnel supplémentaire a permis de remédier aux pénuries d'effectifs les plus graves, de même que le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et les départements et un meilleur partage des tâches dans le Bureau d'appui lui-même. | UN | وقد استندت استجابة إدارة مكتب دعم بناء السلام على العديد من الإجراءات الجاري تنفيذها، والتقدم المحرز فيما يتعلق بتعيين موظفين إضافيين لسد الثغرات في مجال القدرات ذات الأهمية الحيوية جنبا إلى جنب مع زيادة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وإداراتها والتقاسم الداخلي للمهام داخل المكتب. |
La délégation syrienne craint que le renforcement des partenariats avec des ONG et le secteur privé dans le domaine des communications ne soit exploité au profit de médias extérieurs qui ne transmettront pas nécessairement avec impartialité le message de l'ONU. | UN | وقال إن وفده يخشى من استخدام الشراكات المعززة مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مجال الاتصالات لمصلحة الأطراف الإعلامية الخارجية التي لا تتوخى الحياد بالضرورة في توصيل صوت الأمم المتحدة. |
Ils doivent, à cet égard, porter une attention particulière au renforcement des partenariats avec les femmes, les jeunes et les enfants des milieux autochtones. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الشراكات مع النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية. |
S'agissant de la recommandation concernant le programme pour le Liban, la délégation libanaise a dit que son Gouvernement était satisfait par les efforts de l'UNICEF, en particulier par le fait que l'accent soit mis sur les régions les plus pauvres et le renforcement des partenariats avec les jeunes et le secteur privé. | UN | 470 - وأثناء تناول توصية البرنامج القطري للبنان، أعرب وفد لبنان عن ارتياح حكومته لما تبذله اليونيسيف من جهود، لا سيما اهتمامها بأفقر المناطق وبتعزيز الشراكات مع الشباب والقطاع الخاص. |
e) Développer des initiatives pour créer une culture de respect des droits de l'enfant et de sa protection de la violence, y compris à travers le renforcement des partenariats avec les médias; et | UN | (ﻫ) إعداد مبادرات لبناء ثقافة احترام حقوق الطفل وحمايته من العنف، بوسائل منها إقامة شراكات معززة مع وسائط الإعلام؛ |
A. renforcement des partenariats avec les entités non gouvernementales | UN | ألف- تشجيع الشراكات مع الهيئات غير الحكومية |