6. renforcement des services vétérinaires d’appui à la mise en oeuvre de microréalisations par des jeunes en agriculture, apiculture et élevage | UN | تعزيز خدمات الدعم البيطري المقدمة لتنفيذ مشاريع صغيرة يقوم بها الشباب في ميادين الزراعة وتربية النحل والمواشي |
renforcement des services de médecine scolaire et universitaire fournis avant la rentrée pour le dépistage précoce des handicaps sensoriels fonctionnels; | UN | تعزيز خدمات الطب المدرسي والجامعي في فترة ما قبل الدراسة في مجال التقصّي المبكر للإعاقات الحسية الوظيفية. |
Programme de renforcement des services du commerce et de l'investissement, Comores | UN | برنامج تعزيز خدمات التجارة والاستثمار، جزر القمر |
:: renforcement des services intégrés de santé procréative et sexuelle | UN | :: تعزيز الخدمات المتكاملة المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسية |
renforcement des services de placement et d'orientation professionnelle; | UN | تعزيز الخدمات المتعلقة بالعمالة وإسداء المشورة بشأن الوظائف؛ |
Dans le cadre du programme de renforcement des services de sûreté et de sécurité, le personnel de sécurité fait à présent l'objet de dépistages aléatoires obligatoires de drogue et de substances réglementées. | UN | وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة. |
L'UNICEF contribue ainsi à la création de systèmes de santé durables au niveau national, grâce au renforcement des services de vaccination. | UN | وبذلك، تسهم اليونيسيف في بناء شبكات صحة وطنية مستدامة من خلال تعزيز خدمات التحصين. |
:: renforcement des services de vaccination, y compris contre la poliomyélite, la rougeole et le tétanos maternel et néonatal | UN | تعزيز خدمات التحصين ضد مجموعة من الأمراض، منها شلل الأطفال والحصبة وكزاز الأمهات والمواليد |
La coopération régionale est également évidente dans le renforcement des services aériens et portuaires et le développement du projet de tourisme régional. | UN | ويتضح التعاون الإقليمي أيضا في تعزيز خدمات المطارات والموانئ ووضع مشروع السياحة الإقليمية. |
renforcement des services relatifs à l'énergie en zones rurales en vue d'appuyer la croissance et l'égalité | UN | تعزيز خدمات الطاقة في المناطق الريفية من أجل تعزيز النمو والإنصاف |
Le renforcement des services de soins de santé primaires et secondaires fait partie des priorités du territoire en matière de santé, lesquelles sont énoncées dans le plan stratégique pour la période 2009-2014. | UN | وترد أولويات قطاع الصحة في الإقليم في الخطة الاستراتيجية للصحة التي تغطي الفترة من عام 2009 إلى عام 2014، وتشمل تعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية. |
renforcement des services à valeur ajoutée et de la responsabilité de l'organisation | UN | تعزيز الخدمات المؤسساتية المولدة للقيمة والمساءلة |
renforcement des services communs entre les organisations sises à Genève. | UN | تعزيز الخدمات المشتركة بين المنظمات التي تتخذ من جنيف مقرا لها |
L'effort portera particulièrement sur les soins de santé préventifs et sur le renforcement des services de santé municipaux. | UN | وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات. |
renforcement des services municipaux, en privilégiant la prévention, les mesures d`assistance prises à un stade précoce et les programmes de réadaptation. | UN | :: تعزيز الخدمات البلدية، مع التركيز على الوقاية، وتوفير المساعدة في مرحلة مبكرة، وإعادة التأهيل. |
Une meilleure intégration régionale pourrait être obtenue et soutenue par un renforcement des services logistiques des prestataires nationaux afin d'accroître les débouchés commerciaux et l'efficacité des transports. | UN | أما تحسين التكامل الإقليمي فيمكن تحقيقه والمحافظة عليه من خلال تعزيز الخدمات اللوجستية التي يوفرها موردو الخدمات الوطنيون بغية تعزيز فرص التجارة وتحسين كفاءة النقل. |
M. E. Tarimo Directeur Division du renforcement des services de santé Organisation mondiale de la santé | UN | مدير شعبة تعزيز الخدمات الصحية في منظمة الصحة العالمية |
Il a en outre souligné que les États Membres devaient appuyer pleinement le processus de renforcement des services communs. | UN | وشدد التقرير أيضا على ضرورة أن تقدم الدول اﻷعضاء الدعم الكامل لتعزيز الخدمات المشتركة. |
renforcement des services financiers fournis aux ménages pauvres | UN | زيادة الخدمات المالية المقدمة لأرباب الأسر المعيشية الأفقر |
Pour relever ces défis, il est nécessaire de créer un partenariat international pour le renforcement des services de gestion des déchets au niveau des autorités locales qui se consacre essentiellement à fédérer en réseau les autorités locales dans le monde entier. | UN | ومن أجل التصدي لهذه التحديات، من الضروري وجود شراكة دولية من أجل توسيع نطاق الخدمات وإدارة النفايات التي تقدمها السلطات المحلية، تركِّز على إقامة صلات بين السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
renforcement des services de sécurité | UN | تعزيز دوائر الأمن والسلامة |
On a estimé que le Comité du programme et de la coordination devait encourager un renforcement des services qui, au sein du Bureau des services de contrôle interne, procédaient à des évaluations. | UN | وأبدي رأي يدعو اللجنة إلى أن تشجع على تعزيز الأقسام التي تضطلع بالتقييم داخل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Prévisions de dépenses révisées à la suite du renforcement des services de contrôle interne dans les tribunaux internationaux pour l'exercice biennal 2002-2003 | UN | التقديرات المنقحة الناجمة عن تعزيز دور خدمات الرقابة الداخلية في المحكمتين الدوليتين خلال الفترة 2002-2003 |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a reçu les ressources nécessaires au renforcement des services de protection de 4 000 victimes de violence sexuelle. | UN | وتلقى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الموارد اللازمة لتعزيز خدمات الحماية لفائدة 000 4 من ضحايا العنف الجنساني. |
Conformément à la tendance internationale, le Service des hôpitaux abandonne progressivement le placement en établissement au profit de la mise en place de services psychiatriques communautaires et du renforcement des services de proximité pour les patients qui ne sont plus hospitalisés. | UN | فتمشيا مع الاتجاهات الدولية، تحوِّل هيئة المستشفيات اهتمامها عن الرعاية المؤسسية لتركز على تطوير الخدمات المجتمعية النفسانية وتعزيز الدعم المتصل لفائدة المرضى الذين غادروا المستشفيات. |
Un renforcement des services de protection s'est avéré nécessaire, les conseils de l'Accusation et de la Défense ayant sollicité des mesures de protection plus strictes pour les témoins avant, pendant et après leur déposition. Le Tribunal a ainsi été amené à poursuivre ses négociations avec des États pour la réinstallation des témoins. | UN | وقد ازدادت الاحتياجات لتوفير خدمات الحماية بسبب قيام كل من الادعاء ومحامي الدفاع بطلب تدابير حماية معززة للشهود قبل الإدلاء بشهادتهم وخلالها وبعدها، مما حدا بالمحكمة إلى مواصلة مفاوضاتها مع الدول بشأن نقل الشهود. |
:: renforcement des services d'assistance, qui seront assurés 24 heures sur 24. | UN | :: زيادة خدمات مكتب الاستعلامات لتصبح على مدار الساعة |
L'application de cette loi a été assortie d'un renforcement des services de prise en charge des femmes victimes de violences familiales. | UN | واقترن تطبيق هذا القانون بتعزيز خدمات رعاية النساء ضحايا العنف المنزلي. |