"renforcement du rôle des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز دور اﻷمم المتحدة
        
    • وتعزيز دور الأمم المتحدة
        
    Nous appuyons donc le renforcement du rôle des Nations Unies dans les domaines social et économique. UN ومن ثم نؤيد تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Étant donné la complexité de ces difficultés, le Groupe d'experts a recommandé qu'un plan d'action pour le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine soit élaboré. UN وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous sommes également favorables à un renforcement du rôle des Nations Unies dans ce processus de rétablissement de la paix. UN ونؤيد أيضا زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام هذه.
    La Thaïlande accorde une grande importance au renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique et social. UN وتعلﱢق تايلند أهمية كبيرة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشــجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Depuis son indépendance, la République de Chypre s'est engagée dans la diplomatie multilatérale et le renforcement du rôle des Nations Unies. UN تلتزم جمهورية قبرص، منذ استقلالها، بالدبلوماسية المتعددة الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة.
    Le renforcement du rôle des Nations Unies dans le cadre d’une stratégie de télécommunication mondiale, notamment grâce à la coordination des activités de la Commission avec celle de l’Union internationale des télécommunications (UIT), a été proposée. UN واقتُرحت إمكانية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في نطاق استراتيجية عالمية للاتصالات، وخاصة من خلال التنسيق بين اللجنة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    IV. renforcement du rôle des Nations Unies EN MATIÈRE UN رابعا - تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال الادارة العامة والتنمية
    La question de la réforme du Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres ainsi que les questions connexes sont d'une importance indéniable pour les Nations Unies, comme l'est celle du renforcement du rôle des Nations Unies. UN ولمسألة إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه وغير ذلك من المسائل ذات الصلة أهمية لا جدال فيها بالنسبة لﻷمم المتحدة، كما هو الحال بالنسبة لمسألة تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    La réalité d'aujourd'hui exige que les États Membres, plus que jamais, résolvent d'urgence la question de la restructuration du Conseil de sécurité, question qui constitue la clef du renforcement du rôle des Nations Unies pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité. UN إن واقع اليوم يتطلب من الدول اﻷعضاء أكثر من ذي قبل أن تحسم بسرعة مسألة إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، وهــي المسألــة التـي تمثـل عنصرا رئيسيا في تعزيز دور اﻷمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن.
    Dans le climat de réforme qui anime la présente session, la délégation de la Bulgarie réitère son appui aux propositions de réforme présentées par le Secrétaire général et attache une importance particulière au renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et la création de réseaux d'associations en faveur d'un développement durable. UN وقال إنه في جو اﻹصلاح الذي يغلف الدورة الحالية، يكرر وفد بلغاريا تأكيد تأييده لمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام ويعلق أهمية خاصة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي وإنشاء شبكات من الشراكات لصالح التنمية المستدامة.
    À cet égard, les ministres ont accueilli favorablement le rapport du Secrétaire général " Agenda pour le développement " , et ont exprimé l'espoir qu'il constituera une contribution positive au renforcement du rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بتقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " ، وأعربوا عن تمنيهم في أن تسهم اسهاما ايجابيا في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    18. Le Gouvernement de la Mongolie estime que le renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale au développement revêt une importance prioritaire, et que le débat en cours sur la réforme de l'organisation devrait déboucher sur des mesures pratiques et concrètes. UN ١٨ - ومضى قائلا إن حكومة منغوليا ترى أن تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية يحظى بأهمية ذات أولوية وأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح المنظمة ينبغي أن تترجم إلى تدابير عملية ومحددة.
    9. Pour ce qui est du thème général du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Comité spécial a examiné également le texte révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne, qui prévoit le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine. UN ٩ - وفيما يتعلق بالموضوع العام المتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، قالت إن اللجنة الخاصة نظرت أيضا في المقترح المنقح الذي عرضته الجماهيرية العربية الليبية بغية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les pays développés sont priés d'avoir la sagesse de bien voir qu'en remplaçant les relations économiques internationales actuellement injustes par de nouvelles relations, plus justes, ils en bénéficieront à long terme; ils devraient coopérer pleinement avec d'autres États Membres au renforcement du rôle des Nations Unies dans ce sens. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على التحلي بالحكمة التي تمكﱢنها من التيقن بأن الاستعاضـــة عـــن العلاقـــات الاقتصادية الدولية المجحفة الحالية بعلاقات أكثر إنصافا سيعود عليها بالمنفعة في اﻷجل الطويل، وينبغي لها أن تتعاون تعاونا كاملا مع غيرها من الدول اﻷعضـــاء فـــي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    22. M. OBEID (République arabe syrienne) souligne qu'en un temps où souffle l'esprit de réforme, tous les États Membres doivent concourir au renforcement du rôle des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales en réaffirmant le droit au développement et le droit au règlement pacifique des différends. UN ٢٢ - السيد عبيد )الجمهورية العربية السورية(: قال إنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تشترك، في الجو الراهن لﻹصلاح، في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين بإعادة تأكيد الحق في التنمية وفي التسوية السلمية للنزاعات.
    Au-delà de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale, le débat a aussi fait ressortir la nécessité du renforcement du Conseil économique et social, de la réforme du Conseil de sécurité et du renforcement du rôle des Nations Unies en général. UN وبالإضافة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، أبرزت المناقشة أيضا ضرورة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، وتعزيز دور الأمم المتحدة بشكل عام.
    2.1 Soulignent l'importance du respect du droit international et de l'application de la Charte des Nations Unies, pour ce qui a trait, en particulier, à la souveraineté des États et au renforcement du rôle des Nations Unies et du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 2-1 يؤكدون أهمية احترام القانون الدولي والالتزام بميثاق الأمم المتحدة، وعلى نحو خاص ما يتعلق بمبدأ احترام سيادة الدول، وتعزيز دور الأمم المتحدة ومجلس الأمن، من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more