"renforcer cette" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز هذا
        
    • تعزيز هذه
        
    • تعزيز تلك
        
    • تعزيز ذلك
        
    • لتعزيز هذا
        
    • بتعزيز هذا
        
    • لتعزيز ذلك
        
    • وتعزز من هذا
        
    • تكثيف هذا
        
    • لتعزيز هذه
        
    • زيادة هذا
        
    • لتدعيم هذا
        
    • يعزز هذا
        
    • تعزز هذا
        
    • تعزيز مثل هذا
        
    Le Fonds s'efforcera de renforcer cette coopération en 1995. UN وسيسعى الصندوق الى تعزيز هذا التعاون في عام ١٩٩٥.
    Nous prions l'Iran de continuer à renforcer cette coopération et l'appelons de nouveau à ratifier son Protocole sans plus tarder. UN ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير.
    Nous devons être en mesure de renforcer cette organisation internationale. UN ويلزم أن نتمكن من تعزيز هذه المنظمة الدولية.
    Il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. UN وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة.
    Nous devons renforcer cette fonction pour rendre sa structure plus visible, sa dimension plus respectable et son contenu plus substantiel. UN يجب علينا تعزيز ذلك المكتب لجعله أكثر ظهورا من حيث هيكليته وأكثر احتراما من حيث المكانة، وأكثر موضوعية من حيث المضمون.
    Nous sommes disposés à renforcer cette coopération dans différents domaines. UN ونحن مستعدون لتعزيز هذا التعاون في مختلف المجالات.
    Il est essentiel à cet égard que la communauté internationale fasse preuve de la volonté politique nécessaire pour améliorer la situation; la Commission devra, par ses délibérations, renforcer cette détermination. UN ومما هو أساسي في هذا الشأن أن يبدي المجتمع الدولي إرادته السياسية اللازمة لتحسين الحالة، ويتعين على اللجنة، عن طريق مداولاتها، تعزيز هذا التصميم.
    Le FNUAP et les banques s'apprêtent à mettre au point des politiques de collaboration et à publier des directives précises sur les moyens de renforcer cette collaboration. UN ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Elle a conclu que d'autres organismes internationaux s'occupaient de ce domaine et a exprimé son appui aux efforts tendant à renforcer cette coopération. UN وخلص إلى أن محافل دولية أخرى تهتم بهذا المجال وأعرب عن دعمه للجهود الرامية إلى تعزيز هذا التعاون.
    Les effets que les nombreuses crises récentes dans le monde ont eus sur les femmes et les filles n'ont fait que renforcer cette idée. UN ومما زاد من تعزيز هذا الفهم آثار الأزمات العالمية المتعددة الأخيرة على النساء والفتيات.
    Elles construisent des blocs qui doivent renforcer cette commission pour lui permettre de réaliser les objectifs attendus depuis trop longtemps. UN إنها لبنات بناء ينبغي لها تعزيز هذه اللجنة لكي يتسنى لها أيضا تحقيق أهدافها التي تأخر تحقيقها طويلا.
    Aucun effort ne doit être épargné pour renforcer cette participation. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لمعرفة كيفية تعزيز هذه المشاركة.
    J'ai déjà entamé des consultations avec d'autres dirigeants de notre sous-région pour renforcer cette initiative. UN وقد بدأت التشاور بالفعل مع القادة الآخرين في منطقتنا دون الإقليمية، من أجل تعزيز هذه المبادرة.
    En ce nouveau millénaire, il faudrait renforcer cette campagne par une résolution de l'ONU rendant illégale pour tous la possession d'armes nucléaires. UN واليوم، في الألفية الجديدة، ينبغي تعزيز تلك الحملة من خلال إصدار الأمم المتحدة لقرار يحرم على أي أحد حيازة الأسلحة النووية.
    Il encourage le Gouvernement à renforcer cette collaboration. UN وتشجع اللجنة الحكومة على مواصلة تعزيز ذلك التعاون.
    On établit en outre actuellement des plans pour renforcer cette collaboration avec d'autres ONGs afin de mieux exploiter les ressources disponibles. UN وهناك خطط جارٍ إعدادها لتعزيز هذا التعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، بغية استعمال الموارد المتيسِّرة استعمالا أفضل.
    Elles tiennent à renforcer cette nouvelle démarche dans leurs régions respectives, par le biais de leur coopération avec d'autres organisations régionales. UN وهي ملتزمة بتعزيز هذا النهج الجديد داخل كل منطقة من مناطقها، وذلك من خلال عملها مع المنظمات الإقليمية الأخرى.
    D'autres mesures pourraient être prises pour renforcer cette coopération. UN ويمكن اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز ذلك التعاون.
    Le fait que l'article 14 donne la priorité à l'enseignement primaire vient renforcer cette interprétation. UN وتعزز من هذا التفسير للمادة 13(2) الأولوية المعطاة للتعليم الابتدائي في المادة 14.
    À cet égard et dans le cadre des événements actuels dans les territoires arabes occupés, nous estimons qu'il y a lieu de renforcer cette coopération et que l'ONU contribue davantage à mettre un terme à l'agression continue menée contre le peuple palestinien par les forces d'occupation israéliennes, ainsi qu'à l'occupation des terres arabes. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء الأحداث الجارية حاليا في الأراضي العربية المحتلة، نجد أن هناك حاجة إلى تكثيف هذا التعاون ومساهمة الأمم المتحدة بدور أكبر في وضع حد للعدوان المستمر على الشعب الفلسطيني من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي وإنهـاء هذا الاحتلال الذي تتعرض له الأراضي العربيـة.
    La mission de coordination du Département n'était pas clairement explicitée et il manquait une approche stratégique pour renforcer cette fonction UN عدم تحديد الولاية التنسيقية للإدارة بوضوح والافتقار إلى نهج استراتيجي لتعزيز هذه المهمة
    Un des moyens de renforcer cette interaction consisterait à assurer qu'UNIFEM soit représenté au sein du Comité de surveillance de la gestion des programmes. UN ومن طرق زيادة هذا التفاعل، تمثيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج.
    Mon gouvernement est très reconnaissant au FNUAP de l'appui apporté à ces activités et il est disposé à renforcer cette coopération. UN وحكومتي ممتنة جدا للدعم الذي يوفره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لهذه اﻷنشطة وهي مستعدة لتدعيم هذا التعاون.
    Le début des négociations avec l'Union européenne ne peut que renforcer cette volonté et aider le Gouvernement dans les réformes qui l'attendent. UN وبدء المفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لا يمكن إلا أن يعزز هذا الحل ويساعد الحكومة في الإصلاحات المقبلة.
    Je vous félicite en outre d'avoir approuvé l'initiative conjointe des Présidents visant à renforcer cette structure qui passe par un tournant crucial et prometteur. UN كما أود أن أهنئ المؤتمر على اعتماد المبادرة المشتركة للرؤساء، التي تعزز هذا الهيكل الذي يمر في فترة حاسمة وواعدة.
    La deuxième partie présente la façon dont le Secrétaire général de la CNUCED aborde la question de la coopération avec d'autres organisations et souligne d'un point de vue thématique les possibilités de renforcer cette coopération au cours des deux ou trois prochaines années. UN ويتناول الجزء الثاني الطريقة التي يعالج بها اﻷمين العام مسألة التعاون مع المنظمات ويبرز، من وجهة نظر موضوعية، عملية تعزيز مثل هذا التعاون في غضون السنتين المقبلتين أو السنوات المقبلة الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more