"renforcer davantage" - Translation from French to Arabic

    • زيادة تعزيز
        
    • مواصلة تعزيز
        
    • لزيادة تعزيز
        
    • بزيادة تعزيز
        
    • زيادة تقوية
        
    • زيادة توثيق
        
    • تواصل تعزيز
        
    • وزيادة تعزيز
        
    • زيادة تعزيزها
        
    • زيادة توطيد
        
    • المضي في تعزيز
        
    • ولزيادة تعزيز
        
    • ولمواصلة تعزيز
        
    • يواصل تعزيز
        
    • المزيد من التعزيز
        
    L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    La Déclaration du millénaire a également souligné combien il importait de renforcer davantage les liens entre cet organe et le Conseil de sécurité. UN وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن.
    La coordination semble donc être un de ces domaines où nous devons renforcer davantage nos efforts. UN وبالتالي، يبدو أن التنسيق أحد المجالات التي نحتاج فيها إلى زيادة تعزيز جهودنا.
    Nous pensons qu'il est impérieux de renforcer davantage le régime de non-prolifération. UN إننا نعتقد أن مواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار أمر حتمي.
    C'est pourquoi, Monsieur le Président, je termine en vous assurant du plein appui et de la coopération de ma délégation, alors que vous entamez ce voyage d'une année pour renforcer davantage cette organisation. UN ولذلك، أختتم بتأكيد كامل دعم وتعاون وفد بلدي لكم، سيدي الرئيس، وأنتم تشرعون في مسيرة تدوم سنة لزيادة تعزيز هذه المنظمة.
    Les Îles Salomon envisagent de renforcer davantage leurs relations avec les pays producteurs de riz. UN وجزر سليمان يحدوها الأمل في زيادة تعزيز علاقاتها مع البلدان المنتجة للأرز.
    La communauté internationale doit faire preuve d'équité et d'objectivité de manière à renforcer davantage encore l'esprit de coopération et de dialogue constructifs dans ce domaine. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال.
    Le Pakistan compte bien renforcer davantage ces liens naturels procédant d'une histoire commune. UN وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا.
    Au cours de leur discussion, les membres du Conseil se sont félicités des efforts visant à renforcer davantage encore ce partenariat stratégique. UN وخلال المناقشة رحّب أعضاء المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الشراكة الاستراتيجية.
    Il entend renforcer davantage le système de gestion des prêts et des assurances. UN وستعمل حكومة جمهورية كوريا أيضا على زيادة تعزيز نظام إداري لمتابعة القروض ومعاملات التأمين القائمة.
    Le Tribunal continue d'appuyer les activités destinées à renforcer davantage le système judiciaire rwandais, en particulier en matière de protection des témoins. UN وتواصل المحكمة تأييد الأعمال الرامية إلى زيادة تعزيز القضاء الرواندي، وخاصة فيما يتعلق بحماية الشهود.
    Le Secrétaire général compte s'employer avec le Comité spécial à renforcer davantage encore la coopération intermissions. UN ويتطلع الأمين العام إلى العمل مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام من أجل زيادة تعزيز التعاون بين البعثات.
    Le Groupe des 77 estime, comme le Comité des commissaires aux comptes, que l'administration doit renforcer davantage les contrôles sur ces biens et traiter des causes des carences recensées. UN واتفق الفريق مع المجلس في أن الإدارة تحتاج إلى زيادة تعزيز الضوابط على هذه الممتلكات ومعالجة أسباب أوجه القصور المحددة.
    À cet égard, la délégation érythréenne souhaite s'associer aux déclarations faites par les délégations qui jugent essentiel de renforcer davantage le Cabinet du Président de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفد إريتريا الإعراب عن تأييده للبيانات التي أدلت بها الوفود التي ترى أن من الضروري زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Considérant que le Comité des politiques de développement peut contribuer à renforcer davantage les travaux du Conseil économique et social en élargissant et en intensifiant l'utilisation des connaissances spécialisées dont il dispose, UN وإذ يسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية في مواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع نطاق الاستعانة بالخبرات المتاحة في اللجنة وتعميقها،
    Il existe un besoin critique de renforcer davantage les capacités nationales dans les domaines de la collecte de données, du suivi et de l'évaluation. UN وتبرز حاجة ماسة إلى مواصلة تعزيز القدرات الوطنية في مجال رصد البيانات وجمعها وتقييمها.
    Conscient de cela, le Département a pris des mesures pour renforcer davantage les centres d'information des Nations Unies et les intégrer pleinement à sa stratégie globale de communication. UN وقد اتخذت الإدارة التي أدركت هذا التحدي التدابير الرامية إلى مواصلة تعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإدماجها بشكل كامل في استراتيجية الاتصالات العامة للإدارة.
    La septième Conférence d'examen sera l'occasion incontournable de renforcer davantage la CIAB et son application. UN وسيتيح المؤتمر الاستعراضي السابع فرصة حاسمة لزيادة تعزيز هذه الاتفاقية وتنفيذها.
    iv) Recommander des contacts novateurs et directs entre les personnes et la coopération afin de renforcer davantage la paix et la stabilité. UN `4` التوصية باتصالات مبتكرة بين الشعبين والتعاون بزيادة تعزيز السلام والاستقرار.
    Le Pakistan est convaincu que la fonction essentielle de ce processus est de renforcer davantage et d'améliorer l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وتعتقد باكستان أن الوظيفة الرئيسية لهذه العملية يجب أن تتمثل في زيادة تقوية مجلس اﻷمن وتحسين فعاليته وكفاءته.
    Consciente qu'il faut renforcer davantage la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées en vue d'atteindre les buts et objectifs communs aux deux organisations, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة توثيق التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة في تحقيق الغايات والأهداف المشتركة للمنظمتين،
    1. Prie le secrétariat de renforcer davantage sa coopération et les synergies dans les domaines et avec les organisations énumérés ci-dessous : UN 1 - يطلب من الأمانة أن تواصل تعزيز تعاونها في المجالات ومع المنظمات الواردة أدناه:
    renforcer davantage l'ONU en lui donnant les moyens de s'acquitter de ses responsabilités et d'agir efficacement est une priorité pour l'Europe. UN وزيادة تعزيز الأمم المتحدة وتجهيزها كي تتحمل مسؤولياتها وتتحمل بفعالية تشكل أولوية أوروبية.
    Instaurer, renforcer davantage ou réclamer la présence de projets de développement social comme héritage des manifestations sportives, en se conformant aux besoins et principes nationaux et internationaux. UN وإدخال موروثات التنمية الاجتماعية أو زيادة تعزيزها أو اشتراطها كعنصر من عناصر المناقصات والمناسبات الرياضية، وذلك تمشيا مع الاحتياجات والمبادئ الوطنية والدولية.
    Cela me conduit à dire que je suis convaincu de la nécessité de renforcer davantage la coopération entre les Nations Unies et les organisations et accords régionaux et sous-régionaux d'Europe, en particulier la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وهذا يقودني الى الاقتناع بضرورة زيادة توطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والاتفاقات اﻷوروبية الاقليمية ودون الاقليمية، ولا سيما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il convient de renforcer davantage cet organe, qui est chargé de suivre l'application de la Convention. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي المضي في تعزيز هذه الهيئة من هيئات رصد المعاهدات.
    Afin de renforcer davantage la sécurité et la sûreté liées aux explosifs, les textes précités sont en cours d'actualisation par les autorités nationales compétentes. UN ولزيادة تعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمتفجرات، تقوم السلطات الوطنية المختصة بتحديث النصوص السالفة الذكر.
    Afin de renforcer davantage les capacités, la formation du personnel et la mise en œuvre de partenaires dans les modalités d'Atlas, d'IPSAS et de l'exécution nationale ont été réalisées. UN 72 - ولمواصلة تعزيز القدرات، تم تدريب الموظفين والشركاء المنفذين على برمجيات (Atlas، و IPSAS، و NEX).
    Premièrement, le FNUAP doit renforcer davantage la capacité de son personnel technique pour mieux intégrer les questions concernant la santé procréative, la population et l'égalité des sexes dans les processus d'atténuation de la pauvreté. UN وأولا، ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل تعزيز قدرات موظفيه من الفئة الفنية على تحسين إدماج مسائل الصحة الإنجابية، والقضايا السكانية والجنسانية في عمليات الحد من الفقر.
    C'est la raison pour laquelle on doit renforcer davantage les organes juridiques tels que la Sixième Commission de l'Assemblée générale, la Commission du droit international et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN ولهذا، فإن هيئات قانونية هامة، مثل اللجنة السادسة للجمعية العامة، ولجنة القانون الدولي، ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بحاجة إلى المزيد من التعزيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more