Six municipalités participent à un projet de collaboration avec une institution de recherche, pour renforcer et développer les programmes multidisciplinaires au niveau local pour la promotion de la santé. | UN | وتشارك ست بلديات في مشروع تعاوني مع مؤسسة للبحوث مهمته تعزيز وتطوير الخطط المحلية المتعددة التخصصات للإرشاد الصحي. |
Les problèmes complexes avec lesquels le peuple géorgien est aux prises depuis les toutes premières années de l’indépendance n’ont en rien ébranlé sa détermination à renforcer et développer l’État géorgien. | UN | إن المشاكل المعقدة التي أقضت مضجع الشعب الجورجي منذ السنوات اﻷولى للاستقلال لم تتمكن من هز وتغيير عزمه القوي على تعزيز وتطوير البلد كدولة. |
i) renforcer et développer les fonctions de centre d'échanges de la Division de la prévention du crime et de la justice pénale; | UN | ' ١ ' تعزيز وتوسيع نطاق المهام التنسيقية لشُعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
i) renforcer et développer les fonctions de centre d'échanges de la Division de la prévention du crime et de la justice pénale; | UN | ' ١ ' تعزيز وتوسيع نطاق المهام التنسيقية لشُعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Une délégation du Haut-Commissariat s'est rendue au siège de l'ONU-Habitat à Nairobi pour examiner comment renforcer et développer le travail conjoint. | UN | وسافر وفد من المفوضية إلى مقر موئل الأمم المتحدة في نيروبي لمناقشة كيفية تعزيز وتنمية العمل المشترك. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer et développer les mécanismes actuels de coordination et de surveillance en ce qui concerne les droits des enfants, afin d'y impliquer les autorités locales. | UN | 38- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدعم وتوسيع نطاق الآليات القائمة للتنسيق والرصد فيما يتصل بحقوق الأطفال لكي يصل هذا النطاق إلى الحكومات المحلية. |
Il faut en priorité renforcer et développer les programmes et services de base les plus économiques si l’on veut créer un système efficace. | UN | ولا بد بادئ ذي بدء لقيام نظام صحي فعال من تعزيز وتطوير ألزم البرامج والخدمات اﻷساسية وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. |
L'un des objectifs de la Politique nationale en faveur des Roms est de renforcer et développer la formation professionnelle des adultes et les moyens de soutenir l'emploi de la population rom. | UN | ومن أهداف السياسة الوطنية المعنية بالروما تعزيز وتطوير التدريب المهني للكبار ووسائل دعم عمالة الروما. |
Les ministres ont invité la communauté internationale à aider les pays en développement à renforcer et développer leurs capacités endogènes dans les domaines de la science et de la technique, y compris dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles et des techniques nouvelles et naissantes. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة. |
Objectif 7 - Assurer un environnement durable : Le CFV continue de renforcer et développer le réseau Carte verte nationale, lequel est doté de son propre programme de développement et de formation. | UN | الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية: يواصل المركز تعزيز وتطوير الشبكة الوطنية لخرائط المناطق الخضراء التي لها برنامجها التطويري والتدريبي. |
Ils ont exhorté le Conseil de sécurité à renforcer et développer les mécanismes de responsabilisation au moyen de procédures de suivi et par l'établissement de rapports et de normes propres à garantir la réalisation de cet objectif. | UN | وحثوا مجلس الأمن على تعزيز وتطوير آلية المساءلة من خلال إجراءات الرقابة وإصدار التقارير ووضع المعايير الكفيلة بتحقيق ذلك. |
renforcer et développer la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix ainsi qu'aux négociations et aux élections; mieux les préparer à assumer ce rôle en améliorant leurs compétences dans les domaines suivants : mobilisation des pouvoirs publics, lancement de campagnes de promotion, expression orale, médiation et négociation. | UN | تعزيز وتطوير دور المرأة في إعداد وإجراء مفاوضات صنع السلام، وتنظيم الانتخابات، عن طريق تحسين مهاراتها في مجالات كسب التأييد، والدعوة، ومخاطبة الجمهور، والوساطة، والتفاوض. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profits. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les Parties ont souligné qu'il importait de continuer à renforcer et développer les liaisons interparlementaires, en particulier de mettre en commun l'expérience acquise dans le domaine de l'activité juridique en vue d'harmoniser la législation géorgienne et celle de la République d'Arménie. | UN | ونوه الجانبان إلى أهمية زيادة تعزيز وتنمية الروابط البرلمانية الدولية، ولا سيما من حيث تبادل الخبرات في مجال سن القوانين التشريعية، بهدف المواءمة بين القوانين التشريعية في جمهورية أرمينيا وجورجيا. |
Le Comité considère qu'il faudrait renforcer et développer ces entités et mettre en place des cadres de coopération et de partenariat efficaces avec les organisations non gouvernementales pour ce qui concerne toutes les questions relatives aux droits de l'homme et en particulier pour ce qui concerne l'échange d'informations relatives à ces droits. | UN | تعزيز وتنمية قدرات الآليات التعاهدية وغير التعاهدية ودعم وتفعيل أطر التعاون الفعال والشراكة مع المنظمات غير الحكومية في كافة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، وعلى نحو خاص في مجال تبادل المعلومات في هذا الشأن. |
Elle rend également compte du fait que l'État a la ferme volonté de tirer parti des suggestions et recommandations de ces instances pour renforcer et développer toutes les initiatives nationales visant à mieux faire respecter les droits fondamentaux et tendre ainsi vers la réalisation des nobles objectifs que s'est fixé l'humanité. | UN | كما يعكس التزام الدولة بالاستفادة من معطياتها وتوصياتها توافر الإرادة السياسية على تعزيز وتنمية كافة الجهـود الوطنـية الرامية لإشـاعة احتـرام حقوق الإنسان لتحقيق الغايات النبيلة التي يسعى إليها المجتمع الإنساني. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer et développer les mécanismes actuels de coordination et de surveillance en ce qui concerne les droits des enfants, afin d'y impliquer les autorités locales. | UN | ٠٥- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدعم وتوسيع نطاق اﻵليات الحالية للتنسيق والرصد فيما يتصل بحقوق اﻷطفال بقصد الوصول إلى مستوى الحكومات المحلية. |
Il a déclaré attendre avec intérêt la prochaine session de réflexion spéciale consacrée aux enfants africains, pour apprendre plus sur la manière dont l'UNICEF pouvait innover, renforcer et développer sa collaboration et ses partenariats avec l'Union africaine et les gouvernements africains en vue d'obtenir des résultats durables pour les enfants. | UN | وقال إنه يتطلع قُدُما إلى جلسة التركيز الخاصة المقبلة، بشأن أطفال أفريقيا ومعرفة المزيد بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيسيف أن تبتكر وتعزز أعمالها وتوسع من نطاق عملها وشراكاتها مع الاتحاد الأفريقي ومع الحكومات لتحقيق نتائج أكثر استدامة بالنسبة للأطفال في أفريقيا. |
renforcer et développer une approche de coordination et de collaboration interorganisations globale concernant les politiques et procédures se rapportant aux questions relatives aux voyages. | UN | دعم وتوسيع نطاق اتباع نهج عالمي للتنسيق والربط الشبكي بين الوكالات بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالسفر. |
renforcer et développer la gestion et le potentiel interne des organes locaux d'administration autonome et des services d'information agricole, et décentraliser le processus de prise de décisions pourrait contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | كما أن أهداف التنمية المستدامة يمكن أن تتحقق بتعزيز وتطوير أجهزة الحكم المحلي وهيئات الإعلام الزراعي، إلى جانب تحقيق لامركزية عملية صنع القرار. |
Il fallait pour ce faire, entre autres choses, renforcer et développer les établissements de microfinancement destinés aux agriculteurs. | UN | وهذا يتطلب، في جملة ما يتطلبه، تدعيم وتوسيع المؤسسات القائمة للتمويل البالغ الصغر للمزارعين. |