L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. | UN | وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار. |
renforcer l'application de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ; | UN | :: تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967؛ |
i) renforcer l'application de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
Ces auteurs et ceux de la communication conjointe no 5 demandent instamment au Gouvernement de renforcer l'application de la législation du travail en vue d'améliorer l'égalité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | وحثت هذه الورقة والورقة المشتركة 5 الحكومة على تعزيز إنفاذ قانون العمل بهدف زيادة المساواة بين الجنسين في ميدان العمل. |
vi) renforcer l'application de la loi sur le trafic et l'usage de la drogue ainsi que le traitement et la réhabilitation des toxicomanes; | UN | ' 6` تعزيز تطبيق القانون في مجال الاتجار بالمخدرات واستخدامها فضلا عن توفير العلاج وإعادة التأهيل للمدمنين؛ |
i) renforcer l'application de la Convention et des Protocoles y annexés par les États parties; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في صفوف الدول الأطراف؛ |
i) renforcer l'application de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
i) renforcer l'application de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
Dans le même ordre d'idées, le secrétariat du FEM et la Banque mondiale ont l'un et l'autre entrepris une action importante pour renforcer l'application de la Convention. | UN | وفي السياق نفسه، قام كل من أمانة المرفق والبنك الدولي بمبادرة هامة تهدف إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
La Slovaquie estime qu'il faut encore renforcer l'application de la Convention sur les armes biologiques par les États Parties. | UN | وتؤيد سلوفاكيا المضي في تعزيز تنفيذ الدول الأطراف لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
:: renforcer l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | :: تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Point biennal: Moyens de renforcer l'application de l'article VII, | UN | البند الدائم على جدول الأعمال: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة، |
i) renforcer l'application de la Convention et de ses Protocoles; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
Variante 1: La mise en place d'un mécanisme financier efficace qui permette de renforcer l'application de la Convention s'inspire des principes ci-après: | UN | البديل 1: يُسترشد بالمبادئ التالية في تشغيل آلية مالية فعالة بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية: |
Soucieuse de renforcer l'application de la Convention à la lumière des progrès de la science et compte tenu du développement économique et de l'évolution des émissions, | UN | إذ يسعى إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، في ضوء التطور العلمي وإذ يضع في اعتباره تطور التنمية الاقتصادية واتجاهات الانبعاثات، |
i) renforcer l'application de la Convention et de ses Protocoles; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
i) renforcer l'application de la Convention et des Protocoles y annexés; | UN | `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية وبالبروتوكولات الملحقة بها؛ |
L'État partie devrait renforcer l'application de la législation antidiscrimination et veiller à ce que les actes de violence, la discrimination et les propos haineux fassent systématiquement l'objet d'enquêtes et de poursuites, et que leurs auteurs soient condamnés et punis. | UN | وينبغي للدولة الطرف تعزيز إنفاذ التشريعات المناهضة للتمييز وضمان التحقيق بصورة منهجية في أعمال العنف والتمييز وخطاب الكراهية ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم ومعاقبتهم. |
Afin de renforcer l'application de ces lois, un ministère de l'environnement a été créé récemment à l'échelon fédéral. | UN | وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة وزارة اتحادية للبيئة من أجل تعزيز تطبيق هذه التشريعات المفصلة. |
24. La Hongrie a contribué à des projets de jumelage visant à renforcer l'application de la législation et les politiques de concurrence en Albanie et en Ukraine, respectivement. | UN | 24- وساهمت هنغاريا في مشاريع توأمة بغية تقوية إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في ألبانيا وأوكرانيا، على التوالي. |
En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Les orateurs ont noté que la tenue de réunions régulières par les organes de prévention de la corruption aux niveaux sous-régional et régional avait contribué à renforcer l'application de la Convention et permis d'améliorer la coopération et la mutualisation des bonnes pratiques. | UN | وذكر المتكلمون أنَّ الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها هيئات مكافحة الفساد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي قد ساعدت على تدعيم تنفيذ الاتفاقية وأفضت إلى تحسُّن التعاون والتشارك في الممارسات الجيدة. |
Afin de renforcer l'application de la Convention et du Protocole, les activités identifiées ont pour objet de promouvoir : | UN | تعزيزاً لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، يجري تعيين الأنشطة تحقيقا لما يلي: |
Un mécanisme d'examen serait un moyen important de renforcer l'application de la Convention et de ses protocoles. | UN | ومن شأن إنشاء آلية مراقبة أن يكون وسيلة مهمة لتعزيز إنفاذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Concernant les lacunes de procédure, le Groupe de travail recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fasse une nouvelle étude sur des mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention en modernisant ses procédures de surveillance. | UN | وفيما يتعلق بالثغرات الإجرائية، يوصي الفريق العامل بأن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى عن التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تحديث إجراءاتها في مجال الرصد. |
La décision de la Conférence spéciale tenue à Genève de créer un groupe spécial de négociation chargé de renforcer l'application de la Convention est encourageante. | UN | وقرار المؤتمر الخاص المعقود في جنيف بانشاء فريق تفاوضي مخصص لتعزيز تنفيذ الاتفاقية دلالة تثلج الصدور. |
Ma première impression est qu'il faut renforcer l'application de la loi foncière en la matière, tant par l'administration que par les tribunaux. | UN | وانطباعي لأول وهلة أنه ثمة ضرورة لتدعيم تنفيذ قانون الأراضي بطريقة عادلة في هذا المضمار، وذلك من جانب الحكومة والمحاكم على حد سواء. |
Ces codes ont pour avantage d'élargir et de renforcer l'application de normes du travail par-delà les frontières, dans toutes les juridictions nationales et dans toutes les sociétés internationales. | UN | وتتميز المدونات بإمكانية تمديد وتعزيز تطبيق معايير العمل عبر الحدود الوطنية والولايات القضائية للدول والشركات الدولية. |
En vue de lutter contre le problème de la drogue au Japon, le Gouvernement a mis au point, en 1998, une stratégie portant sur une période de cinq ans et visant à empêcher l'abus des drogues chez les jeunes, à renforcer l'application de la législation sur le trafic et l'usage de drogues, à renforcer les contrôles douaniers et à améliorer les services médicaux. | UN | وقالت إن حكومة بلدها، بغية مكافحة مشكلة المخدرات في اليابان، شرعت في عام 1998 في استراتيجية لخمس سنوات تهدف إلى منع إساءة استعمال الشباب للمخدرات، وتعزيز إنفاذ القوانين الخاصة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها، وتحسين نقاط المراقبة على الحدود، وتعزيز الخدمات الطبية. |