Il l'exhorte à renforcer l'application des lois et à prévoir des recours effectifs devant les tribunaux. | UN | وتحث الحكومة على تعزيز إنفاذ القانون وإتاحة وسائل الإنصاف الفعالة عن طريق المحاكم. |
Il l'exhorte à renforcer l'application des lois et à prévoir des recours effectifs devant les tribunaux. | UN | وتحث الحكومة على تعزيز إنفاذ القانون وإتاحة سبل الإنتصاف الفعالة عن طريق المحاكم. |
Elle devrait contribuer à l'adoption de nouveaux modèles d'intervention internationale pour renforcer l'application des lois et les institutions judiciaires dans des sociétés dont l'impunité et les abus de droits ont marqué l'histoire. | UN | وينبغي أن تسهم في نماذج جديدة للإسهام الدولي في تعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية في المجتمعات التي لها تاريخ طويل في مجال الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه. |
407. Tout en prenant acte de la création de la Commission de lutte contre la corruption, le Comité reste convaincu de la nécessité de renforcer l'application des lois et la lutte anticorruption dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 407- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المعنية بممارسات الفساد، فإن الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القوانين ومكافحة ممارسات الفساد في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية لا تزال تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة. |
:: En Mongolie, un projet permettra de renforcer l'application des lois relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes. | UN | :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع. |
:: renforcer l'application des lois, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment en promouvant l'éducation et la formation des représentants de l'ordre et du personnel de sécurité dans le domaine des droits de l'homme; | UN | :: تعزيز إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة من خلال تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون، وأفراد الأمن. |
129. renforcer l'application des lois et la mise en œuvre des politiques et plans relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'efficacité des mécanismes de protection des droits de l'homme aux niveaux national, provincial et local. | UN | 129- تعزيز إنفاذ القانون وتنفيذ السياسات والخطط ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتحسين كفاءة الآليات القائمة الرامية إلى حماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات والمستوى المحلي. |
La délégation fidjienne salue les efforts que déploient l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et d'autres organismes pour aider les États à renforcer l'application des lois et pour favoriser la coopération internationale et transfrontière. | UN | 2 - وذكر أن وفده يشيد بجهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والوكالات الأخرى لمساعدة الدول في مجال تعزيز إنفاذ القانون ورعاية التعاون على الصعيد الدولي وعبر الحدود. |
129.47 renforcer l'application des lois et le système judiciaire pour mieux lutter contre l'impunité et éviter les actes de violence et les abus sexuels dont sont victimes les femmes et les filles (Malaisie); | UN | 129-47- زيادة تعزيز إنفاذ القانون والنظام القضائي في إطار الجهود المبذولة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ومنع وقوع العنف، وكذلك الاعتداء الجنسي على النساء والفتيات (ماليزيا)؛ |
78.52 Prendre des mesures plus efficaces pour remédier au problème de l'impunité et de la violence envers les femmes et les enfants, notamment renforcer l'application des lois et le système judiciaire (Malaisie); | UN | 78-52- اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة مشكلتي الإفلات من العقاب والعنف ضد النساء والفتيات، بوسائل تشمل تعزيز إنفاذ القانون والنظام القضائي (ماليزيا)؛ |
44. S'attacher plus avant à renforcer l'application des lois et le système judiciaire pour combattre l'impunité et réduire l'incidence de la violence domestique ainsi que des violences physiques et sexuelles envers les femmes et les filles (Malaisie); | UN | 44- مواصلة تعزيز إنفاذ القانون والنظام القضائي في الجهود الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب والحد من حالات العنف المنزلي، فضلاً عن الإيذاء الجسدي والجنسي الذي يستهدف النساء والفتيات (ماليزيا)؛ |
77.24 renforcer l'application des lois en veillant à ce que les forces de police aient pour instruction précise de respecter systématiquement le droit international relatifs aux droits de l'homme (Canada); | UN | 77-24- تعزيز إنفاذ القانون عن طريق كفالة إعطاء تعليمات واضحة لرجال الشرطة تدعوهم إلى التصرف باستمرار وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (كندا)؛ |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
Il propose, notamment, de renforcer l'application des lois en ce qui concerne ces crimes; de renforcer suffisamment les procédures et mécanismes de traitement des plaintes pour sévices à enfants afin de garantir aux enfants un accès rapide à la justice; enfin, d'interdire expressément dans la loi le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les autres institutions. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en oeuvre son programme national de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه. |
Compte tenu de l'article 35 et d'autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour renforcer l'application des lois et d'intensifier les efforts pour sensibiliser davantage les communautés au problème de la vente, du trafic et de l'enlèvement d'enfants. | UN | وعلى ضوء المادة 35 والأحكام الأخرى ذات الصلة من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة الهادفة إلى تعزيز إنفاذ القوانين وتكثيف الجهود الرامية إلى تنمية الوعي في المجتمعات المحلية بمسألة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم. |
161. Tout en prenant acte de la création de la Commission de lutte contre la corruption, le Comité reste convaincu de la nécessité de renforcer l'application des lois et la lutte anticorruption dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | ١٦١- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المعنية بممارسة الفساد، فإن الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القوانين ومكافحة ممارسات الفساد في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية لا تزال تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة. |
407. Tout en prenant acte de la création de la Commission de lutte contre la corruption, le Comité reste convaincu de la nécessité de renforcer l'application des lois et la lutte anticorruption dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 407- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء اللجنة المعنية بممارسات الفساد، فإن الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القوانين ومكافحة ممارسات الفساد في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية لا تزال تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة. |
Ce projet visait à renforcer l'application des lois sur la violence conjugale, le trafic des femmes, le viol et le harcèlement sexuel en Mongolie. | UN | كان الغرض من المشروع تعزيز تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالمرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي في منغوليا. |