"renforcer l'approche" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز النهج
        
    • تعزيز نهج
        
    • تعزز النهج
        
    • تقوية النهج
        
    Nous devons nous employer à renforcer l'approche multilatérale. UN ويجب أن نسعى لكفالة قدر أكبر من الكفاءة والمصداقية وزيادة تعزيز النهج المتعدد الأطراف.
    Il faudra que le Secrétaire général prenne les choses en main et exerce son autorité morale afin de renforcer l'approche fondée sur la collaboration. UN ولا بد للأمين العام أن يتدخل لفرض زعامته وسلطته المعنوية من أجل تعزيز النهج القائم على التعاون.
    renforcer l'approche pragmatique des relations avec la société civile UN تعزيز النهج الموجه نحو تحقيق النتائج في العلاقة مع المجتمع المدني
    Le HCR continuera de mettre en œuvre sa politique en matière de sécurité pour renforcer l'approche de l'Organisation en matière de gestion de la sécurité. UN وتواصل المفوضية تنفيذ سياسة أمن تعمل على وجه التحديد نحو تعزيز نهج المنظمة لإدارة الأمن.
    L'initiative relative aux interventions scolaires pourrait renforcer l'approche transsectorielle du plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017. UN ورُئي أن المبادرة المتعلقة بإجراء بحوث تقوم إلى تدخلات مدرسية يمكن أن تعزز النهج الشامل لعدة قطاعات المشمول بالخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017.
    renforcer l'approche groupée pour l'éducation dans les situations d'urgence et accroître les moyens supplémentaires disponibles en cas d'urgence pour permettre aux partenaires d'intervenir rapidement, avec efficacité et au meilleur coût UN تقوية النهج العنقودي بالنسبة للتعليم في حالات الطوارئ، وزيادة قدرات التدخل السريع للشركاء لكي يستجيبوا لحالات الطوارئ بسرعة وبفعالية وبكفاءة
    Nous demandons instamment au Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire et aux autres membres de la communauté internationale de continuer de renforcer l'approche groupée. UN ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي.
    Moyens de renforcer l'approche internationale de la mise au point et de l'application des normes de travail essentielles, en particulier par l'intermédiaire de l'OIT et de l'ONU; UN سبل تعزيز النهج الدولية إزاء وضع وتنفيذ معايير العمل اﻷساسية، وخاصة عن طريق منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة؛
    Il fallait renforcer l'approche intégrée et globale du développement que défendait de longue date la CNUCED. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز النهج المتكامل والشامل الذي ما فتئ الأونكتاد يتبعه إزاء التنمية.
    Il fallait renforcer l'approche intégrée et globale du développement que défendait de longue date la CNUCED. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز النهج المتكامل والشامل الذي ما فتئ الأونكتاد يتبعه إزاء التنمية.
    De l'avis de ma délégation, la meilleure voie à suivre pour enrayer cette prolifération anarchique et cette circulation illicite d'armes classiques serait de renforcer l'approche régionale du désarmement, et la communauté internationale se doit d'accorder à celle-ci tout l'intérêt qu'elle requiert. UN ويرى وفد بلدي أن أفضل طريق يجب سلوكه لمنع هذا الانتشار الفوضوي والنقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية هو تعزيز النهج اﻹقليمي لنزع السلاح؛ ومن واجب المجتمع الدولي أن يولي هذا اﻷمر الاهتمام الذي يستحقه.
    18. Souligne également la nécessité de continuer de renforcer l'approche stratégique; UN 18 - تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛
    18. Souligne également la nécessité de continuer de renforcer l'approche stratégique; UN 18 - تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛
    18. Souligne également la nécessité de continuer de renforcer l'approche stratégique; UN 18- تشدد أيضاً على ضرورة مواصلة تعزيز النهج الاستراتيجي؛
    renforcer l'approche différenciée; UN :: تعزيز النهج التفضيلي.
    Un large appui a été accordé à l'idée de renforcer l'approche thématique, tant dans le cadre des procédures spéciales que par le développement de l'interaction avec d'autres organes compétents des Nations Unies. UN وحظي تعزيز النهج المواضيعي بتأييد واسع من قِبل كل من الإجراءات الخاصة ومن خلال تعزيز التفاعل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Il y a lieu de renforcer l'approche régionale et de mieux coordonner les mesures prises en matière de protection pour assurer que ce qui a été acquis dans un pays touché par le conflit soit maintenu. UN ويتعين تعزيز النهج الإقليمية وزيادة التنسيق على صعيد إجراءات الحماية من أجل ضمان استدامة المكتسبات في مجال الحماية داخل البلد المتضرر بالصراع.
    Il s'agira pour Haïti dans les années à venir de garantir l'accès universel aux techniques de prévention, et de prise en charge dans un souci d'équité et de justice sociale, de renforcer l'approche multisectorielle pour une optimisation des ressources. UN وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد.
    Le Haut Commissaire assistant a fait savoir au Comité qu'un Groupe directeur chargé des solutions avait été créé pour renforcer l'approche de l'Organisation en matière de solutions et appuyer les services du terrain en vue d'initiatives prometteuses. UN وأبلغت مساعدة المفوض السامي اللجنة بأن فريقاً توجيهياً معنيّاً بالحلول أنشِئ من أجل تعزيز نهج المفوضية في مجال الحلول وتقديم الدعم إلى الميدان من أجل توليد مبادرات واعدة.
    Le Comité n'a cessé de faire en sorte qu'il soit pleinement tenu compte de la Convention sur le plan intergouvernemental afin de renforcer l'approche holistique de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وما فتئت اللجنة تسعى إلى ضمان مراعاة الاتفاقية تماما في العملية الحكومية الدولية من أجل تعزيز نهج متكامل لترويج المساواة بين الجنسين.
    Il serait utile d'identifier les organisations partenaires impliquées et leurs rôles respectifs dans la mise en œuvre des mandats de développement, aussi bien pour renforcer l'approche du développement que le système des Nations Unies dans son ensemble. UN ومن المفيد تحديد المنظمات الشريكة المعنية ودور كل منها في تنفيذ الولايات الإنمائية، في سبيل تعزيز نهج التنمية ومنظومة الأمم المتحدة ككل.
    L'initiative relative aux interventions scolaires pourrait renforcer l'approche transsectorielle du plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017. UN ورُئي أن المبادرة المتعلقة بإجراء بحوث تقوم إلى تدخلات مدرسية يمكن أن تعزز النهج الشامل لعدة قطاعات المشمول بالخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017.
    Dans les efforts qu'il déploie pour renforcer l'approche adoptée par le système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit et les droits de l'homme, le Haut Commissariat a élaboré du matériel pédagogique destiné tant au personnel de l'Organisation des Nations Unies qu'aux fonctionnaires des pays bénéficiant d'une coopération technique. UN 6 - في إطار الجهد المبذول من أجل تقوية النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، قامت مفوضية حقوق الإنسان بإعداد مواد تدريبية بغرض استخدامها من جانب موظفي الأمم المتحدة وموظفي الخدمة المدنية في البلدان التي تتلقى التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more