"renforcer l'exécution" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • دعم عملية تنفيذ
        
    • تعزيز أداء
        
    • تحسين عملية تقديم
        
    • تعزيز قدرة البرنامج
        
    • تحسين عملية تنفيذ
        
    • تعزز التنفيذ
        
    • تعزيزاً لتنفيذ
        
    Nous devons également réfléchir sérieusement à la façon dont nous pouvons répondre efficacement à des défis tels que le respect et la façon dont nous pouvons renforcer l'exécution du Traité. UN ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Plusieurs intervenants ont indiqué que l'objet des réformes était de renforcer l'exécution et le suivi des programmes de pays de l'UNICEF. UN وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية.
    Plusieurs intervenants ont indiqué que l'objet des réformes était de renforcer l'exécution et le suivi des programmes de pays de l'UNICEF. UN وذكر العديد من المتحدثين أن الغرض من اﻹصلاح هو تعزيز تنفيذ ورصد برامج اليونيسيف القطرية.
    217. Une délégation a fait remarquer que les enseignements tirés de la coopération amélioreraient la programmation future et faciliteraient la mise en oeuvre des programmes tout en contribuant à renforcer l'exécution nationale. UN ٢١٧ - لاحظ أحد الوفود أن الدروس المستفادة من التعاون السابق ستفيد البرمجة في المستقبل وتقلل من الصعوبات في تنفيذ البرامج في الوقت التي تساهم فيه في تعزيز التنفيذ الوطني.
    Il en découlait que les mesures prises pour développer cette orientation, qui faisait de la CNUCED une organisation différente des autres organisations, avaient toutes les chances de renforcer l'exécution des mandats. UN وترتيباً على ذلك فإن من المحتمل أن يؤدي بذل مزيد من الجهود بغية تطوير هذا التركيز، الذي يميز الأونكتاد عن المنظمات الأخرى، إلى دعم عملية تنفيذ الولايات.
    Le Service cherchera à renforcer l'exécution de ses fonctions, mettra en place des dispositifs de sauvegarde dans une optique d'appui opérationnel aux systèmes essentiels et formulera une stratégie informatique cohérente et compatible avec les Normes comptables internationales pour le secteur public et le progiciel de gestion intégré. UN وستسعى الدائرة إلى تعزيز أداء مهامها وإنشاء موارد احتياطية لتقديم الدعم التشغيلي للنظم البالغة الأهمية، وإلى وضع رؤية متماسكة واستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات تتسق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والنظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد.
    6. Réaffirme l'importance de poursuivre la mise en œuvre de la stratégie de coopération technique en vue de renforcer l'exécution de services de coopération technique de la CNUCED, conformément à la décision 478 (L) et au Consensus de São Paulo; UN 6- يؤكد من جديد أهمية مواصلة تنفيذ استراتيجية التعاون التقني بهدف تحسين عملية تقديم خدمات الأونكتاد في مجال التعاون التقني، وفقاً للمقرر 478(د-50) ولتوافق آراء ساو باولو؛
    renforcer l'exécution des mandats de protection par les missions de maintien de la paix et d'autres missions intéressées UN تعزيز تنفيذ بعثات حفظ السلام والبعثات المعنية الأخرى للولايات المتعلقة بالحماية
    Les efforts continus déployés par le Département pour renforcer l'exécution des programmes et gagner en efficacité, grâce au réaménagement des structures organisationnelles et à d'autres mesures, portent leurs fruits. UN 90 - تتحقق النتائج بفضل الجهود التي تبذلها الإدارة بشكل متواصل من أجل تعزيز تنفيذ البرامج وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة من خلال المواءمة التنظيمية والتدابير الأخرى.
    Il est donc possible que la collaboration entre le bureau du Yémen et ses partenaires ne soit ni mise en évidence ni prise en considération, et que l'on manque ainsi des occasions de renforcer l'exécution des programmes. UN وتوجد مخاطرة أن تمر جهود التعاون الجارية بين مكتب الصندوق القطري في اليمن وشركائه دون التعرف عليها والاستفادة منها، مما يمكن أن يتسبب في إهدار فرص تعزيز تنفيذ البرامج.
    La participation de l'Organisation à des activités qu'elle mène en tant que forum mondial devrait permettre de renforcer l'exécution de projets de coopération technique, contribuer à réduire le chômage et la pauvreté et à combler le fossé entre les pays développés et les pays en développement. UN وقال ان مشاركة المنظمة في أنشطة المحفل العالمي ينبغي أن تعمل على تعزيز تنفيذ التعاون التقني والمساعدة على الحد من البطالة وتخفيف الفقر وتقليل الفجوة بين البلدان المتقدّمة والنامية.
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات تعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Objectif : renforcer l'exécution des programmes en contrôlant leur mise en oeuvre, en vue de déterminer si elle est satisfaisante, si elle respecte les échéances, si elle est conforme aux textes portant autorisation, si elle permet véritablement d'atteindre les objectifs des programmes et si les ressources sont utilisées de façon rationnelle. UN الهدف: تعزيز تنفيذ البرامج من خلال رصد تنفيذ البرامج ونواتجها لتحديد مدى تنفيذها بشكل ملائم وفي الوقت المناسب ووفقا لولايتها، وتناولها بفعالية لأهدف البرامج، واستخدام الموارد بكفاءة.
    b) renforcer l'exécution des initiatives déjà engagées notamment : UN (ب) تعزيز تنفيذ المبادرات المتخذة بالفعل بما في ذلك:
    c) renforcer l'exécution des initiatives déjà engagées, notamment : UN (ج) تعزيز تنفيذ المبادرات المتخذة بالفعل بما في ذلك:
    I. DÉCLARATION SUR LES ENGAGEMENTS VISANT À renforcer l'exécution DES OBLIGATIONS UN أولاً - استعراض عام للإعلان المتعلق بالتعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الالتزامات
    j) ÉTUDE D'UN PROJET DE DÉCLARATION SUR LES ENGAGEMENTS VISANT À renforcer l'exécution DES OBLIGATIONS ÉNONCÉES DANS LA CONVENTION UN (ي) النظر في مشروع إعلان بشأن التعهدات الملزمة من أجل تعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية
    217. Une délégation a fait remarquer que les enseignements tirés de la coopération amélioreraient la programmation future et faciliteraient la mise en oeuvre des programmes tout en contribuant à renforcer l'exécution nationale. UN ٢١٧ - لاحظ أحد الوفود أن الدروس المستفادة من التعاون السابق ستفيد البرمجة في المستقبل وتقلل من الصعوبات في تنفيذ البرامج في الوقت التي تساهم فيه في تعزيز التنفيذ الوطني.
    Il en découlait que les mesures prises pour développer cette orientation, qui faisait de la CNUCED une organisation différente des autres organisations, avaient toutes les chances de renforcer l'exécution des mandats. UN وبالتالي فإن من المحتمل أن يؤدي بذل مزيد من الجهود بغية تطوير هذا التركيز، الذي يميز الأونكتاد عن المنظمات الأخرى، إلى دعم عملية تنفيذ الولايات.
    Le Service cherchera à renforcer l'exécution de ses fonctions, mettra en place des dispositifs de sauvegarde dans une optique d'appui opérationnel aux systèmes essentiels et formulera une stratégie informatique cohérente et compatible avec les Normes comptables internationales pour le secteur public et le progiciel de gestion intégré. UN وستسعى الدائرة إلى تعزيز أداء مهامها وإنشاء موارد احتياطية لتقديم الدعم التشغيلي للنظم البالغة الأهمية، وإلى وضع رؤية متماسكة واستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات تتسق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    6. Réaffirme l'importance de poursuivre la mise en œuvre de la stratégie de coopération technique en vue de renforcer l'exécution de services de coopération technique de la CNUCED, conformément à la décision 478 (L) et au Consensus de São Paulo; UN 6- يؤكد من جديد أهمية مواصلة تنفيذ استراتيجية التعاون التقني بهدف تحسين عملية تقديم خدمات الأونكتاد في مجال التعاون التقني، وفقاً للمقرر 478(د-50) ولتوافق آراء ساو باولو؛
    On compte que des ressources accrues permettraient de renforcer l'exécution et le potentiel d'impact du sous-programme dans la région, en ce qui concerne les liens entre commerce et pauvreté, et les partenariats public-privé au service du développement. UN 398 - ويتوقع أن يؤدي توفير موارد إضافية إلى تعزيز قدرة البرنامج الفرعي على الإنجاز وعلى إمكانية التأثير على المنطقة في مجالات التجارة والفقر والشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية.
    à partir de 2004, études de la viabilité des portails, de la recherche de données, des technologies pour renforcer l'exécution de mandats (systèmes mobiles, systèmes distribués) ; UN :: ابتداء من عام 2004، بدء إجراء دراسات بشأن مدى قابلية البوابات للبقاء، واستخراج البيانات، وتكنولوجيات تحسين عملية تنفيذ الولاية (مثل النظم المتنقلة والنظم الموزعة)
    d) Il faudrait charger un groupe de travail gouvernement-PNUD d'élaborer et d'exécuter un plan d'action en vue de renforcer l'exécution nationale en créant les capacités nécessaires à la gestion du programme et en définissant plus clairement les rôles du gouvernement, du PNUD et des institutions spécialisées des Nations Unies; UN وينبغي إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع وتنفيذ خطة عمل تعزز التنفيذ الوطني عن طريق بناء القدرات على إدارة البرامج وزيادة إيضاح دور كل من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة؛
    5. L'objet d'une déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention est le suivant : UN 5- إن أغراض إعلان بشأن التعهدات المعقودة بمقتضى أحكام الاتفاقية تعزيزاً لتنفيذ التزامات الاتفاقية هي التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more