renforcer l'infrastructure informatique et télématique de l'ensemble de l'Organisation afin d'appuyer efficacement les programmes et les opérations du Secrétariat dans le monde entier | UN | الغايــة تعزيز الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة من أجل تقديم دعم فعال للبرامج والعمليات التي تضطلع بها الأمانة العامة في جميع أرجاء العالم |
renforcer l'infrastructure africaine de l'information | UN | تعزيز الهياكل الأساسية الأفريقية للمعلومات |
renforcer l'infrastructure économique et sociale de base, les services sociaux, les marchés du travail et la protection sociale | UN | تعزيز البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، والخدمات الاجتماعية، وأسواق العمل، والحماية الاجتماعية |
Il y a donc lieu de renforcer l'infrastructure administrative et les tribunaux et de s'attaquer au problème de la corruption. | UN | ويدعو هذا إلى تعزيز البنية الأساسية الإدارية والمحاكم، ومعالجة مشكلة الفساد. |
Ce programme nous a permis de renforcer l'infrastructure de santé publique en nommant plus de 100 000 prestataires de santé et plus de 700 000 agents de proximité qualifiés. | UN | وساعدنا البرنامج في تعزيز البنية التحتية للصحة العامة بتعيين أكثر من 000 100 مقدم لخدمات الرعاية الصحية وأكثر من 000 700 أخصائي اجتماعي مدرَّب. |
Ces initiatives consistent notamment à renforcer l'infrastructure sanitaire en fournissant le matériel nécessaire, en procédant à des travaux de rénovation et en mettant en place des systèmes d'approvisionnement fiables. | UN | ويشمل هذا تعزيز الهيكل الأساسي الصحي بالمعَّدات وتجديده وتزويده بنظم إمداد يُعتمد عليها. |
Les pays en développement doivent mettre leurs entreprises privées mieux en mesure de se plier à ces astreintes et renforcer l'infrastructure institutionnelle indicative de cette conformité. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى تعزيز قدرة الشركات الخاصة على الامتثال لهذه المتطلبات، وكذلك تعزيز الهياكل الأساسية المؤسسية التي تساعد على إظهار الامتثال. |
Il faudra aussi des interventions précises du côté de l'offre visant à renforcer l'infrastructure technologique pour permettre aux entreprises de développer leurs capacités. | UN | وسيحتاج أيضا إلى تدخلات محددة على مستوى العرض، ترمي إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لتمكين الشركات من تنمية القدرات. |
En agissant ensemble, le système des Nations Unies, les États Membres et les instituts de recherche contribueraient à renforcer l'infrastructure et l'expertise technique nécessaires pour améliorer la base de données factuelles sur les migrations internationales. | UN | وستكون لبذل جهد مشترك بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء ومؤسسات البحوث فائدة كبيرة في تعزيز الهياكل الأساسية التقنية والخبرات لتحسين قاعدة الأدلة بشأن الهجرة الدولية. |
La Division de la gestion des investissements a exploité les tendances positives de la Bourse et s'est également employée à renforcer l'infrastructure des placements et à réduire le coût des transactions. | UN | واستفادت شعبة إدارة الاستثمارات من مزايا الاتجاهات الإيجابية للأسواق، كما عملت على تعزيز الهياكل الأساسية للاستثمار والحد من تكاليف المعاملات. |
Le pays compte sur l'aide soutenue de ses partenaires internationaux pour renforcer l'infrastructure médicale dans toutes ses régions. | UN | ويعتمد البلد على المعونة المستمرة التي يقدمها الشركاء الدوليون من أجل تعزيز الهياكل الأساسية الطبية في جميع مناطق أفغانستان. |
L'expert indépendant a souligné la nécessité de renforcer l'infrastructure scolaire et sanitaire de la région. | UN | وثمة حاجة ملموسة إلى تعزيز البنية الأساسية التعليمية والصحية في المنطقة. |
ii) renforcer l'infrastructure, la technologie, la sécurité et la gestion dans les laboratoires; | UN | `2` تعزيز البنية الأساسية للمختبرات، والتكنولوجيا والأمن والإدارة؛ |
VIII. renforcer l'infrastructure mondiale pour la coopération en matière de droits de l'homme 22−35 10 | UN | ثامناً - تعزيز البنية الأساسية العالمية للتعاون في مجال حقوق الإنسان 22-35 12 |
VIII. renforcer l'infrastructure mondiale pour la coopération en matière de droits de l'homme | UN | ثامناً- تعزيز البنية الأساسية العالمية للتعاون في مجال حقوق الإنسان |
c) renforcer l'infrastructure et les liaisons commerciales, les services d'appui technique et les réseaux de coopération entre grandes institutions; | UN | )ج( تعزيز البنية التحتية للتسويق وصلاته، وخدمات الدعم التقني وإنشاء الشبكات والتعاون فيما بين المؤسسات المختلفة؛ |
74.7 renforcer l'infrastructure institutionnelle destinée à garantir, promouvoir et protéger les droits de l'homme (Équateur); | UN | 74-7- تعزيز البنية التحتية المؤسسية لضمان حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها (إكوادور)؛ |
3. renforcer l'infrastructure juridique et les mécanismes d'application qui permettent de défendre les droits des femmes (Égypte); | UN | 3- تعزيز الهيكل الأساسي القانوني والتنفيذي بهدف الدفاع عن حقوق المرأة (مصر)؛ |
98. En sus des travaux ordinaires d'exploitation, de mise à niveau et de maintenance, cinq grandes initiatives sont en cours cette année pour renforcer l'infrastructure des technologies de l'information et améliorer les systèmes d'information. | UN | 98- وبالإضافة إلى العمل المعتاد لبرنامج خدمات تكنولوجيا المعلومات فيما يتعلق بالعمليات والتحديثات والصيانة، ينفذ البرنامج خلال هذا العام خمس مبادرات رئيسية تهدف إلى تعزيز هيكل تكنولوجيا المعلومات وتحسين نظم المعلومات. |
viii) Étudier la manière dont les projets de développement ouverts pourraient renforcer l'infrastructure scientifique et technique; | UN | ' 8` استكشاف إمكانية وضع مشاريع إنمائية عامة مفتوحة تعزز الهياكل الأساسية العلمية والتكنولوجية؛ |
Quoi qu'il en soit, les pays en développement auront besoin d'une aide technique accrue de la part de la communauté internationale, en particulier les pays les moins avancés et les pays africains, pour renforcer l'infrastructure et les institutions commerciales, simplifier les réglementations et les procédures commerciales, et améliorer leur capacité de diversification et augmenter la valeur ajoutée de leurs exportations. | UN | وبغض النظر عن النتائج، لن تزول الحاجة إلى تقديم الدعم الفني الدولي إلى البلدان النامية، بخاصة أقل البلدان نموا وبلدان في أفريقيا، من أجل تعزيز البنى التحتية والمؤسسات التجارية، وتبسيط النظم والإجراءات التي تحكم التجارة، وتعزيز القدرة على تنويع الصادرات وإضافة قيمة عليها. |
Ce projet, qui vise à renforcer l'infrastructure commerciale de ce pays, dispose d'une enveloppe budgétaire de 2,3 millions d'euros, avec une contribution de 2,1 millions d'euros de l'Union européenne. | UN | وتبلغ ميزانية هذا المشروع، الذي يستهدف تدعيم البنية التحتية المتعلقة بالتجارة في ذلك البلد، 2.3 مليون يورو كانت مساهمة الاتحاد الأوروبي فيها 2.1 مليون يورو. |
L'agriculture étant un élément essentiel du développement intégral des économies et des populations mondiales, il importe de renforcer l'infrastructure dans le domaine de la production et des services sociaux pour amйliorer les capacités de gestion du secteur agricole. | UN | لما كانت الزراعة من العوامل الأساسية للتنمية المتكاملة لاقتصادات العالم وسكانه، فإنه ينبغي تدعيم الهياكل الأساسية للخدمات الاجتماعية والإنتاجية تعزيزا للقدرة على الإدارة المنتجة في القطاع الزراعي. |
82. La Rapporteuse spéciale recommande en outre au Gouvernement de renforcer l'infrastructure institutionnelle en vue d'assurer la protection effective des femmes contre la violence: | UN | 82- وتوصي المقررة الخاصة الحكومة أيضاً بتعزيز الهيكل المؤسسي لحماية النساء من العنف حماية فعالة، بواسطة الإجراءات التالية: |
Exécution de 30 projets à effet rapide visant à renforcer l'infrastructure nécessaire au maintien de l'état de droit, notamment la remise en état ou la reconstruction de commissariats de police, d'établissements pénitentiaires, de tribunaux de première instance, de bureaux de l'immigration et de postes frontière | UN | إقامة 30 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر لتعزيز البنية التحتية لسيادة القانون، بما يشمل تأهيل أو إعادة بناء مراكز الشرطة ومرافق السجون والإصلاحيات ومحاكم الصلح ومكاتب الهجرة والمراكز الحدودية |
Les 95 participants venus de 19 pays qui étaient présents à cette rencontre ont tenu des discussions sur la meilleure approche à suivre pour renforcer l'infrastructure de la société civile en Afrique. | UN | وجمع المؤتمر 95 مشاركاً من 19 بلداً لمناقشة أفضل السبل لتعزيز الهياكل الأساسية للمجتمع المدني في أفريقيا. |
Alors que l'instabilité continuait de marquer les marchés d'actions, la Division s'est attachée à asseoir et à renforcer l'infrastructure de la Caisse, à sauvegarder le capital et à faciliter la prise de décisions judicieuses. | UN | وخلال هذه الفترة التي شهدت تقلب أسواق الأسهم، ركزت الشعبة على بناء وتعزيز الهياكل الأساسية للصندوق والحفاظ على رأس المال وتحسين عملية صنع القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
Comme la majorité des pays d'Amérique latine, il s'agit là d'un bonus démographique dont nous devons profiter pour construire et renforcer l'infrastructure politique, économique et sociale dont nous avons besoin. | UN | لدينا إلى جانب أكبر البلدان في أميركا اللاتينية فائض ديموغرافي ينبغي لنا أن نستفيد منه في بناء وتعزيز البنية التحتية السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي نحتاج إليها. |