renforcer la base de connaissances disponibles afin d'éclairer la formulation des politiques et la prise des décisions | UN | تعزيز قاعدة المعرفة المتاحة ليسترشد بها في صياغة السياسات واتخاذ القرارات |
Dans l'étude, les États et l'Organisation des Nations Unies sont exhortés à renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Elle a estimé qu'il importait d'étudier les moyens de renforcer la base de financement de ces fonds grâce à des ressources extérieures. | UN | وأدركت اللجنة أن من المهم استكشاف طرق وسبل تعزيز قاعدة اﻹيرادات للصناديق البيئية الوطنية من موارد خارجية. |
Un programme de bourses de perfectionnement à moyen et long termes destiné aux enseignants serait un autre moyen de renforcer la base de connaissances dans chaque université; | UN | ومن شأن وضع برنامج زمالات طويل أو متوسط الأمد لصالح المعلّمين سبيلا آخر لتعزيز قاعدة المعارف في كل جامعة؛ |
Dans ce contexte, il semblait important de renforcer la base de ressources du FMI et d’envisager un dispositif qui permettrait d’octroyer des prêts plus rapidement, notamment un accès automatique à la facilité de financement pour imprévus. | UN | ويبدو من المهم، في هذا السياق، أن تعزز قاعدة موارد صندوق النقد الدولي وأن ينظر في السماح له بتقديم قروض أسرع، بما في ذلك الاستفادة من التسهيلات الائتمانية في حالات الطوارئ. |
Il recommande que l'État partie mette en place un système de rassemblement de données pour renforcer la base de connaissance en vue d'un développement efficace des politiques et la mise en œuvre de tous les aspects de la santé des femmes, y compris le suivi des conséquences concrètes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات من أجل تعزيز القاعدة المعرفية لوضع السياسات وتنفيذها بطريقة فعالة في ما يتعلق بجميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك رصد الأثر الملموس. |
De la sorte, il serait possible de renforcer la base de ressources humaines et les capacités de recherche de ce dernier. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تعزيز قاعدة الموارد البشرية للمعهد وقدرته البحثية. |
Elle a pris note de l'appui vigoureux exprimé en faveur du programme UNISTAR et a réaffirmé son intention d'essayer d'en renforcer la base de ressources. | UN | وأحاطت علماً بالدعم القوي لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، وأعادت تأكيد عزمها على السعي إلى تعزيز قاعدة موارده. |
Elle a pris note de l'appui vigoureux exprimé en faveur du programme UNISTAR et a réaffirmé son intention d'essayer d'en renforcer la base de ressources. | UN | وأحاطت علماً بالدعم القوي لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، وأعادت تأكيد عزمها على السعي إلى تعزيز قاعدة موارده. |
renforcer la base de données factuelles sur la migration | UN | تعزيز قاعدة الأدلة بشأن الهجرة |
G. renforcer la base de données factuelles sur la migration | UN | زاي - تعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بالهجرة |
82. Afin de renforcer la base de connaissances et l'appui pour l'adaptation, le Programme des Nations Unies pour l'environnement s'est engagé à faciliter l'élaboration et la mise en œuvre du réseau mondial pour l'adaptation. | UN | 82- وبهدف تعزيز قاعدة المعارف ودعم التكيف، تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتيسير تطوير وتنفيذ الشبكة العالمية للتكيف. |
Il fallait des efforts plus ciblés pour renforcer la base de connaissances et les capacités en matière de STI pour appuyer le développement du pays, dans le cadre d'une stratégie nationale. | UN | ودعا إلى بذل مجهود أكثر تركيزاً من أجل تعزيز قاعدة المهارات والقدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار دعماً للتنمية الوطنية في سياق استراتيجية وطنية. |
Il faudra, au cours des années à venir, renforcer la base de ressources d'ONU-Habitat, notamment en élargissant la base des donateurs, conformément aux résolutions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat et de l'Assemblée générale. | UN | وفي السنوات القادمة، سيكون من الهام تعزيز قاعدة الموارد لموئل الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق توسيع قاعدة الموئل من المانحين، وذلك تمشيا مع مقررات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة والجمعية العامة. |
C'est dans ce contexte que le Groupe international pour la gestion durable des ressources a été lancé par le PNUE en 2007 pour renforcer la base de connaissances scientifiques en vue de l'adoption de modes de consommation et de production durables. | UN | وفي هذا السياق، تم في عام 2007 تدشين الهيئة الدولية التابعة لليونيب والمعنية بالإدارة المستدامة للموارد وذلك من أجل تعزيز قاعدة المعارف العلمية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Qui plus est, les partenariats permettent de renforcer la base de connaissances, un atout important dans l'élaboration des politiques, même s'il est souvent considéré comme secondaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تنطوي الشراكات على إمكانية تعزيز قاعدة المعرفة، وهو عنصر رأسمالي هام في رسم السياسات وإن كان كثيرا ما لا يُدرج ضمن الأولويات بشكل وافٍ. |
1. renforcer la base de connaissances, notamment en développant les outils et la collecte des données | UN | 1 - تعزيز قاعدة المعارف، بما يشمل تطوير الأدوات وجمع البيانات |
Parallèlement, le Bureau du Procureur s'est efforcé de renforcer la base de données factuelles permettant de répondre aux critères de preuve requis au procès, et a poursuivi les préparatifs en vue du procès. | UN | وركز المكتب في الوقت نفسه على تعزيز قاعدة الأدلة لاستيفاء شروط معيار الإثبات المطلوب في المحاكمة، وواصل الأعمال التحضيرية الأخرى اللازمة للمحاكمة. |
Recherches et coopération technique permettant aux États Membres de renforcer la base de connaissances sur la question du handicap | UN | إجراء البحوث والتعاون التقني مع الدول الأعضاء لتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بالإعاقة |
Le programme de développement pour l'après-2015 est l'occasion de renforcer la base de connaissances sur les dimensions des droits de l'homme de la migration, en particulier en ce qui concerne les migrants les plus vulnérables. | UN | وتشكّل خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة سانحة لتعزيز قاعدة المعارف بشأن أبعاد حقوق الإنسان للمهاجرين، وعلى الأخص فيما يتعلق بالمهاجرين الأكثر استضعافاً. |
Dans ce contexte, il semblait important de renforcer la base de ressources du FMI et d’envisager un dispositif qui permettrait d’octroyer des prêts plus rapidement, notamment un accès automatique à la facilité de financement pour imprévus. | UN | ويبدو من المهم، في هذا السياق، أن تعزز قاعدة موارد صندوق النقد الدولي وأن ينظر في السماح له بتقديم قروض أسرع، بما في ذلك الاستفادة من التسهيلات الائتمانية في حالات الطوارئ. |
Il reste donc beaucoup à faire, notamment pour procéder à des analyses ventilées par sexe des modes d'inscription sur les listes et de la participation aux élections, et communiquer systématiquement ces données afin de renforcer la base de connaissances permettant de concevoir en conséquence des politiques ou programmes appropriés. | UN | ولذلك ثمّة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، بما في ذلك إجراء تحليلات جنسانية لممارسات تسجيل الناخبين وإقبالهم على الاقتراع، والإبلاغ المنتظم عن البيانات من أجل تعزيز القاعدة المعرفية وتصميم استجابات مناسبة في مجال السياسة العامة أو البرامج. |
Nous avons instauré en 1994 un nouveau régime fiscal afin de renforcer la base de perception de revenus publics, de réduire l'excès de liquidités monétaires accumulées par la population et d'assurer une distribution plus équitable des richesses. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تم وضع نظام ضريبي جديـــد بغية تعزيز أساس جمع الإيرادات العامة، وتقليـــل الفوائض النقدية المتجمعة لدى السكان، وتوزيـــع الثروة بشكل أكثر إنصافا. |
Des efforts soutenus ont été faits en 2009 pour renforcer la base de faits sur la protection des enfants, 250 évaluations et études ayant été menées sur le sujet. | UN | 136 - وبذلت جهود متواصلة طوال عام 2009 لتحسين قاعدة الأدلة، وأجري حوالي 250 تقييما ودراسة عن حماية الطفل. |