"renforcer la base juridique" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الأساس القانوني
        
    Il est nécessaire de continuer à renforcer la base juridique de la médiation, les activités de médiation menées par l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales et d'améliorer l'engagement des États Membres dans les efforts de médiation. UN ولا بد من تعزيز الأساس القانوني للوساطة وتعزيز أنشطة الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى جانب زيادة مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    51. Il existe 14 textes législatifs se rapportant à la loi no 21 de 2007 et au décret présidentiel, qui visent à renforcer la base juridique de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et contre le travail forcé des aides domestiques, notamment des filles. UN 51- وعموماً، توجد 14 وثيقة رسمية تتعلق بالقانون رقم 21 لعام 2007 والمرسوم الرئاسي المتصل به الرامي إلى تعزيز الأساس القانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، وللقضاء أيضاً على أعمال السخرة التي يتعرض لها خدم المنازل والفتيات الصغيرات الخادمات في المنازل.
    10. Il faudrait renforcer la base juridique de la coopération internationale visant à lutter contre le blanchiment d'argent en harmonisant les législations nationales et en procédant à des échanges d'informations et d'experts entre pays. UN 10- ينبغي تعزيز الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال من خلال تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية وتبادل المعلومات والخبراء فيما بين البلدان.
    10. Il faudrait renforcer la base juridique de la coopération internationale visant à lutter contre le blanchiment d'argent en harmonisant les législations nationales et en procédant à des échanges d'informations et d'experts entre pays. UN 10- ينبغي تعزيز الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال من خلال تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية وتبادل المعلومات والخبراء فيما بين البلدان.
    Ces projets d'instrument visent à reconnaître, entre autres, l'intérêt collectif dans les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles qui sont novateurs ou créatifs et propres à une identité culturelle spécifique, et à renforcer la base juridique pour lutter contre le détournement et l'utilisation abusive des savoirs et expressions des communautés traditionnelles, y compris les peuples autochtones. UN ويهدف مشروعا الصكين هذان إلى الإقرار بجملة أمور، منها المصالح الجماعية الكامنة في المعرفة التقليدية وفي تعبيرات الثقافات التقليدية الابتكارية أو الخلاقة أو المميّزة لهوية ثقافية خاصة. ويرميان إلى تعزيز الأساس القانوني لمنع التملك بغير وجه حق وإساءة استعمال هذه المعارف والتعبيرات التي هي ملك للمجتمعات التقليدية، ومن بينها الشعوب الأصلية.
    d) Exécution d'un projet du FEM sur les activités terrestres dans l'océan Indien occidental, y compris Maurice, les Seychelles, Madagascar et les Comores, afin de renforcer la base juridique, la capacité régionale et les institutions pour la prévention de la pollution d'origine tellurique;. UN (د) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن النشاطات البرية المصدر في غربي المحيط الهندي بما في ذلك موريشيوس وسيشيل ومدغشقر وجزر القمر من أجل تعزيز الأساس القانوني والقدرات والمؤسسات الإقليمية لمنع التلوث من مصادر برية؛(33)
    d) Exécution d'un projet du FEM sur les activités terrestres dans l'océan Indien occidental, y compris les Comores, Madagascar, Maurice et les Seychelles, afin de renforcer la base juridique, la capacité régionale et les institutions pour la prévention contre la pollution d'origine tellurique;. UN (د) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن النشاطات البرية المصدر في غربي المحيط الهندي بما في ذلك موريشيوس وسيشيل ومدغشقر وجزر القمر من أجل تعزيز الأساس القانوني والقدرات والمؤسسات الإقليمية لمنع التلوث من مصادر برية؛(40)
    La Fédération de Russie accorde une grande importance aux résultats du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale tenu à Bangkok et appuie les principes et les objectifs énoncés dans la Déclaration de Bangkok. Elle accorde une importance particulière aux mesures visant à renforcer la base juridique internationale de la lutte contre le crime organisé. UN 81 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي ينظر بعين التقرير البالغ لقيمة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المعقود في بانكوك، وهو يؤيد المبادئ والأهداف المبيَّنة في إعلان بانكوك، ويولي أهمية خاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز الأساس القانوني الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more