Plusieurs initiatives visent à renforcer la cohérence des politiques de consolidation de la paix. | UN | وترمي مبادرات عدة لمنظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز اتساق السياسات المعنيَّة ببناء السلام. |
17.14 renforcer la cohérence des politiques de développement durable | UN | 17-14 تعزيز اتساق السياسات من أجل تحقيق التنمية المستدامة |
Il veillera à une plus grande interaction avec les États Membres concernant l'activité du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit et continuera de renforcer la cohérence des politiques au sein du système. | UN | وسوف يضمن مشاركة أكبر مع الدول الأعضاء بشأن عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، ويواصل تعزيز اتساق السياسات داخل النظام. |
Le rapport se termine sur une série de recommandations qui soulignent qu'il faut renforcer la cohérence des politiques et promouvoir une collaboration interorganisations accrue en vue de faciliter l'application du plan d'action de la Décennie. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي تشدد على ضرورة تعزيز تماسك السياسات وتشجيع قيام تعاون أقوى فيما بين الوكالات بغرض تعزيز تنفيذ خطة عمل العقد الثاني. |
Le deuxième point concerne la nécessité de renforcer la cohérence des politiques au niveau national afin d'améliorer l'efficacité de nos efforts et d'éviter les doubles emplois à tous les niveaux. | UN | وتتعلق النقطة الثانية بضرورة تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني للنهوض بفعالية ما نبذله من جهود ولتجنب الازدواجية التي لا ضرورة لها على جميع المستويات. |
2. renforcer la cohérence des politiques pour optimiser leur impact positif sur les facteurs de risque des maladies non transmissibles et pour réduire le plus possible l'impact négatif des politiques d'autres secteurs; | UN | 2 - تعزيز الاتساق في السياسات من أجل تحقيق أكبر أثر إيجابي في عوامل الخطر ذات الصلة بالأمراض غير المعدية وللحد من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، هي والعبء الناتج عن السياسات المتبعة في القطاعات الأخرى؛ |
Tenant compte du fait que l'ONU-HABITAT est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، |
Le Comité a par ailleurs donné son appui à la création au Département des affaires économiques et sociales d'un nouveau poste de sous-secrétaire général afin de renforcer la cohérence des politiques et la gestion et d'un bureau du financement du développement. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لإنشاء منصب جديد لأمين عام مساعد ليكون مسؤولا عن دعم ترابط السياسات وإدارتها، وإنشاء منصب موظف مسؤول عن تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Il a également demandé au système des Nations Unies de renforcer la cohérence des politiques à l'échelle du système sur les questions en matière de pauvreté et d'emploi, en accordant une attention particulière aux racines structurelles de la pauvreté. | UN | وهي تدعو أيضا منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز اتساق السياسات على نطاق المنظومة فيما يتعلق بقضايا الفقر والعمالة، مع إيلاء اهتمام خاص للجذور الهيكلية للفقر. |
Objectif de l'Organisation : renforcer la cohérence des politiques, la coopération interinstitutions et les activités intégrées pour le commerce et les secteurs productifs au sein du système des Nations Unies et, en particulier, au niveau des pays | UN | هدف المنظمة: تعزيز اتساق السياسات والتعاون فيما بين الوكالات وتكامل الأنشطة المتعلقة بالتجارة والقطاعات المنتجة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
En général, il convient de renforcer la cohérence des politiques mondiales en ce qui concerne l'aide au développement, l'allègement de la dette et les échanges commerciaux afin d'améliorer l'efficacité de chacun des aspects des politiques auxquelles j'ai fait allusion. | UN | وعلى نحو عام، ينبغي تعزيز اتساق السياسات العامة العالمية المعنية بالمساعدة الإنمائية وتخفيف الديون والتجارة، بغية تعزيز فعالية كل عنصر من عناصر السياسة العامة التي أشرْتُ إليها. |
Le Gouvernement ghanéen partage l'avis exprimé dans le rapport du Secrétaire général, qu'il faut renforcer la cohérence des politiques et initiatives relatives aux migrations aux niveaux national et international. | UN | وتتفق حكومة غانا مع الآراء التي يسلط عليها الأمين العام الضوء في تقريره من ضرورة تعزيز اتساق السياسات والمواءمة بينها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Son objectif est de renforcer la cohérence des politiques et la collaboration à l'échelle du système dans le sens de l'intégration des principes et des normes internationales relatifs aux droits de l'homme dans les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | وترمي المجموعة إلى تعزيز اتساق السياسات والتعاون على نطاق المنظومة من أجل إدماج مبادئ حقوق الإنسان والمعايير الدولية ذات الصلة في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
On trouvera énumérées ci-dessous les principales questions auxquelles doivent répondre les responsables des politiques − et qui appellent de leur part des choix difficiles − lorsqu'ils cherchent à renforcer la cohérence des politiques. | UN | وترد أدناه قائمة الأسئلة الأساسية التي يتعين على صُناع السياسات الرد عليها واتخاذ قرارات صعبة بشأنها في إطار سعيهم إلى تعزيز اتساق السياسات. |
3. Invite toutes les organisations membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination à renforcer la cohérence des politiques et la coopération dans des domaines vitaux au regard de l'objectif d'élimination de la pauvreté et de la faim ; | UN | 3 - يدعو جميع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق إلى تعزيز اتساق السياسات والتعاون في المجالات الحيوية لتحقيق هدف القضاء على الفقر والجوع؛ |
L'Assemblée générale a chargé le Directeur exécutif de l'ONUDC de coordonner les activités du Groupe, qui visent actuellement à renforcer la cohérence des politiques menées dans le cadre de la lutte internationale contre ce fléau. | UN | وقد عهدت الجمعية العامة للمدير التنفيذي للمكتب بتنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي يركّز حاليا على تعزيز تماسك السياسات في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les membres du CCS font observer qu'un certain nombre de questions abordées dans le rapport, y compris les mesures prises pour renforcer la cohérence des politiques et l'efficacité opérationnelle à l'échelle du système, sont l'objet de débats intenses en cours parmi les organismes des Nations Unies dans le cadre du Comité de haut niveau sur les programmes. | UN | 3 - ويلاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن عددا من القضايا التي تناولها التقرير، بما فيها خطوات تعزيز تماسك السياسات وفعالية العمليات على نطاق المنظومة، هي محل مشاورات مكثفة متواصلة فيما بين مؤسسات المنظومة في إطار اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى. |
92. En septembre 2009, en coopération avec infoDev et la Banque mondiale, l'OCDE a organisé un atelier sur le thème: < < Les TIC au service du développement: renforcer la cohérence des politiques > > . | UN | 92- وفي أيلول/سبتمبر 2009، اشتركت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مع برنامج المعلومات لأغراض التنمية التابع للبنك الدولي في تنظيم حلقة عمل بشأن " تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية: تحسين اتساق السياسات " . |
Tenant compte du fait qu'ONU-HABITAT est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, dont le principal objectif est de renforcer la cohérence des politiques et des programmes dans les activités de développement de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن موئل الأمم المتحدة هو عضو في فريق التنمية التابع للأمم المتحدة الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز وتنسيق السياسات والبرامج الخاصة بالأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، |
Le Comité a par ailleurs donné son appui à la création au Département des affaires économiques et sociales d'un nouveau poste de sous-secrétaire général afin de renforcer la cohérence des politiques et la gestion et d'un bureau du financement du développement. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضا لإنشاء منصب جديد لأمين عام مساعد ليكون مسؤولا عن دعم ترابط السياسات وإدارتها، وإنشاء منصب لموظف مسؤول عن تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Elles peuvent contribuer à renforcer la cohérence des politiques aux niveaux national et international et servir à encourager l'adhésion aux normes relatives aux droits de l'homme, conformément aux exigences du droit au développement. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك أداة مفيدة في تحقيق اتساق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي وفي التشجيع على التمسك بمعايير حقوق الإنسان، حسبما يقتضي الحق في التنمية. |