"renforcer la cohésion sociale" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التماسك الاجتماعي
        
    • بناء التماسك الاجتماعي
        
    • وتعزيز التماسك الاجتماعي
        
    • تعزيز الترابط الاجتماعي
        
    • تعزيز التلاحم الاجتماعي
        
    • تعزيز الوئام الاجتماعي
        
    • تقوية التماسك الاجتماعي
        
    • لتعزيز التماسك الاجتماعي
        
    • وتعزيز التلاحم الاجتماعي
        
    • التجانس الاجتماعي
        
    Ces initiatives priaient tous les citoyens de désapprouver et de lutter contre l'antisémitisme, et par-là de renforcer la cohésion sociale en Allemagne. UN ويتضمن ذلك دعوة جميع المواطنين إلى عدم الموافقة على معاداة السامية ومحاربتها، ومن ثم تعزيز التماسك الاجتماعي في ألمانيا.
    La communauté internationale doit impérativement faire sienne cette approche afin de renforcer la cohésion sociale à travers le monde. UN إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يقبل ذلك النهج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    Les programmes de protection sociale sont d'importantes mesures de lutte contre la pauvreté qui permettent également de renforcer la cohésion sociale. UN 75 - وتشكل برامج الحماية الاجتماعية تدابير هامة لمكافحة الفقر وهي تساعد أيضاً في بناء التماسك الاجتماعي.
    Ce nouveau programme donnera aux citoyens les moyens de se responsabiliser, de prendre des initiatives et de contribuer à renforcer la cohésion sociale. UN وسيمكن برنامج العمل الجديد هذا المواطنين من تولي المسؤولية وأخذ زمام المبادرة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Plusieurs politiques qui s'attaquent aux besoins de groupes vulnérables ont été mises en œuvre, notamment une politique nationale de protection sociale ayant pour but d'améliorer la situation des populations à risque, particulièrement dans les zones rurales, et une charte nationale de solidarité ayant pour but de renforcer la cohésion sociale. UN ونفَّذت الحكومة سياسات كثيرة لاستيفاء احتياجات الفئات الضعيفة، بما في ذلك تطبيق السياسة الوطنية للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى تحسين أوضاع الفئات الضعيفة من السكان، وبخاصة في المناطق الريفية، ووضع ميثاق التضامن الوطني الذي يهدف إلى تعزيز الترابط الاجتماعي.
    Elle a également mené un certain nombre d'activités de sensibilisation pour aider à renforcer la cohésion sociale au niveau des collectivités, afin de contribuer à l'instauration d'un environnement pacifique. UN كما قامت بمجموعة من أنشطة التواصل للمساعدة في تعزيز التلاحم الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بقصد الإسهام في تهيئة بيئة سلمية.
    Les sources de discorde, telles que les litiges fonciers et les tensions intercommunautaires, devraient être éliminées afin de renforcer la cohésion sociale. UN وينبغي التصدي لمصادر النزاع، مثل المنازعات المتعلقة بحيازة الأراضي والتوترات بين المجتمعات المحلية، من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي.
    Il a toutefois été suggéré qu'une bonne combinaison de mesures liées aux TIC contribue à réduire la pauvreté et à renforcer la cohésion sociale. UN على أن البعض اقترح أن السياسة الصحيحة فيما يتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم في التقليل من الفقر وفي تقوية التماسك الاجتماعي.
    Analysant la situation en Guinée-Bissau, la Conférence a invité les autorités bissau-guinéennes à prendre les mesures nécessaires susceptibles de renforcer la cohésion sociale et la stabilité dans le pays. UN بعد تحليل الحالة في غينيا بيساو، دعت السلطة السلطات إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار.
    L'Opération a également poursuivi ses activités de sensibilisation visant à renforcer la cohésion sociale dans les collectivités et entre elles et a contribué à l'instauration d'un environnement pacifique tout au long de la période électorale. UN وتابعت عملية الأمم المتحدة أيضا أنشطتها في مجال الاتصال الرامية إلى تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، والإسهام في تهيئة بيئة سلمية طوال الفترة الانتخابية.
    Pour consolider l'institutionnalisme démocratique, nos pays doivent faire profiter les couches les plus démunies de la population des bienfaits de la gestion économique, et en conséquence, renforcer la cohésion sociale et la gouvernance. UN فتعزيز المؤسسات الديمقراطية في بلداننا يتطلب منها إشراك أفقر القطاعات السكانية في فوائد الإدارة الاقتصادية، وبالتالي تعزيز التماسك الاجتماعي واستمرارية الحكم.
    Elle vise à consolider la paix et la stabilité dans les régions où des anciens combattants se sont installés et à renforcer la cohésion sociale au sein des populations d'accueil. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز السلام والاستقرار في المناطق التي استقر فيها المقاتلون المسرحون، إلى جانب تعزيز التماسك الاجتماعي داخل المجتمعات المضيفة.
    Burundi - favoriser la réintégration pour renforcer la cohésion sociale UN بوروندي - دعم إعادة الإدماج من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي
    :: Organisation de réunions mensuelles avec les autorités nationales et locales, les organisations non gouvernementales et l'équipe de pays des Nations Unies, afin de promouvoir les initiatives visant à renforcer la cohésion sociale et à faciliter le règlement des conflits UN تنظيم اجتماعات شهرية مع السلطات الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، وفريق الأمم المتحدة القطري، من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي ومبادرات تسوية النزاع
    Selon des évaluations récentes, les activités menées par le Fonds au niveau local en République démocratique populaire lao et en Haïti ont permis de renforcer la cohésion sociale. UN وتشير التقييمات الأخيرة إلى أن عمل الصندوق على المستوى المحلي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وهايتي ساعد في بناء التماسك الاجتماعي.
    Les alternatives traditionnelles et communautaires aux processus pénaux formels peuvent permettre de résoudre des conflits sans acrimonie et aider à renforcer la cohésion sociale au sein de la communauté. UN بوسع البدائل التقليدية والمجتمعية للإجراءات الجنائية الرسمية حل نزاعات بدون جفاء والمساهمة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي.
    Les alternatives traditionnelles et communautaires aux processus pénaux formels peuvent permettre de résoudre des conflits sans acrimonie et aider à renforcer la cohésion sociale au sein de la communauté. UN بوسع البدائل التقليدية والمجتمعية للإجراءات الجنائية الرسمية حل نزاعات بدون جفاء والمساهمة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي.
    La Constitution interdit le travail forcé. Elle prévoit la création d'un conseil social tripartite chargé principalement d'ouvrir le dialogue entre les acteurs sociaux et de renforcer la cohésion sociale. UN ويحظر الدستور العمل القسري، وينص على إنشاء مجلس اجتماعي ثلاثي الأطراف مهمته الأولى هي المبادرة بالحوار الاجتماعي وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Dans cette optique, la Commission constitue pour les pays une enceinte où ils peuvent échanger leurs vues et évaluer leurs initiatives respectives, notamment en faisant connaître les meilleures pratiques visant, entre autres, à renforcer l'efficacité du secteur public et à définir les moyens de nature à assurer une prestation équitable de services sociaux, afin de renforcer la cohésion sociale et d'accélérer le développement social. UN وفي هذا الخصوص، تشكل اللجنة منتدى يمكن فيه للبلدان أن تشترك في تبادل الآراء وتقييم ما يُبذل من جهود، بما في ذلك من خلال أفضل الممارسات الرامية، في جملة أمور، إلى تعزيز فعالية القطاع العام والبحث عن الطرق المثلى لضمان تقديم الخدمات الاجتماعية بشكل منصف بهدف تعزيز الترابط الاجتماعي والتعجيل بتحقيق التنمية الاجتماعية.
    De plus, en sus de son budget ordinaire, l'ONUCI a reçu de la République de Corée et de la Suisse une somme additionnelle de 1 million de dollars qui servira à financer un total de 100 projets à effet rapide visant à renforcer la cohésion sociale et à instaurer un climat de confiance dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، ضمنت عملية الأمم المتحدة، بالإضافة إلى ميزانيتها العادية، الحصول من جمهورية كوريا وسويسرا على مليون دولار إضافي لدعم ما مجموعه 100 مشروع من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز التلاحم الاجتماعي وبناء الثقة في البلد.
    Il ne s'agit pas d'essayer d'obliger les individus à s'adapter à la société, mais plutôt de faire en sorte que la société accepte tous les individus, le but étant de renforcer la cohésion sociale tout en reconnaissant et en protégeant la diversité. UN والاندماج الاجتماعي ليس محاولة لجعل الناس يتكيفون مع المجتمع بل محاولة لجعل المجتمع يقبل جميع الناس، فالهدف هو تعزيز الوئام الاجتماعي مع الاعتراف بالتنوع وحمايته.
    L'ONUCI a obtenu en outre 1 million de dollars supplémentaires des Gouvernements suisse et sud-coréen pour appuyer 100 projets à effet rapide visant à renforcer la cohésion sociale et le rétablissement de la confiance dans le pays. UN وإضافة إلى ذلك، حصلت العملية على مليون دولار إضافي من حكومتي سويسرا وجمهورية كوريا لدعم 100 من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تقوية التماسك الاجتماعي وبناء الثقة في البلد.
    C'est pourquoi les gouvernements doivent individuellement et, s'il en est besoin, collectivement, prendre d'urgence des mesures pour renforcer la cohésion sociale tout en reconnaissant, protégeant et valorisant la diversité. UN وهي أسباب ملحة وجبرية لاتخاذ اجراءات من جانب الحكومات بصورة فردية، وجماعية حسب مقتضى الحال، لتعزيز التماسك الاجتماعي مع الاعتراف بالتنوع وحمايته وقيمته.
    Pour apporter sa contribution en ce sens, l'ONU fournira une assistance propre à faciliter l'instauration d'un dialogue entre communautés sur la consolidation de la paix, ainsi qu'une aide à la réintégration et au relèvement socioéconomique en vue de renforcer la cohésion sociale. UN ولهذه الغاية، ستوفر الأمم المتحدة المساعدة لتعزيز الحوار من أجل توطيد السلام ودعم إعادة الإدماج والانتعاش بهدف بناء التجانس الاجتماعي بين السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more