"renforcer la confiance du public" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز ثقة الجمهور
        
    • بناء ثقة الجمهور
        
    • تدعيم ثقة الناس
        
    • وتعزيز ثقة الجمهور
        
    • وبناء ثقة الجمهور
        
    Toutes ces réunions démontrent notre attachement à un processus de dialogue destiné à renforcer la confiance du public dans la sécurité sanitaire des aliments. UN وتبين كل هذه الاجتماعات التزامنا بإدارة عملية حوار تهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور بالأمن الغذائي.
    D'autres activités parrainées par la police, telles que des journées portes ouvertes, des visites scolaires et des démonstrations de maintien de l'ordre, sont venues renforcer la confiance du public. UN ونظمت تحت إشراف الشرطة أيام مفتوحة وزيارات للمدارس وبيانات عملية لمهارات إنفاذ القانون للمساعدة في تعزيز ثقة الجمهور.
    Les participants ont lancé un appel afin que l’ONU élabore des programmes propres à renforcer la confiance du public dans la primauté du droit. UN ودعا المشاركون اﻷمم المتحدة الى وضع برامج من شأنها تعزيز ثقة الجمهور في سيادة القانون .
    Recommandation: Le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. UN التوصية: ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.
    Le juge mettra en avant et fera la promotion de normes sévères en matière de déontologie judiciaire afin de renforcer la confiance du public dans l'appareil judiciaire, confiance fondamentale pour le maintien de l'indépendance de la justice. UN 1-6- على القاضي أن يُظهر ويشجع معايير عالية من السلوك القضائي بهدف تدعيم ثقة الناس في السلطة القضائية، وهو أمر جوهري لصيانة استقلال السلطة القضائية.
    Le Bureau de la déontologie est chargé d'administrer le dispositif de transparence financière, outil de gestion des risques institutionnels qui sert aussi à préserver et renforcer la confiance du public en l'intégrité de l'Organisation. UN 46 - عهد إلى مكتب الأخلاقيات بمهمة إدارة برنامج الكشف عن الوضع المالي من أجل ضبط المخاطر التي تواجه المنظمة وصيانة وتعزيز ثقة الجمهور في نزاهتها.
    Le Bureau de la fonction publique a facilité l'action menée pour renforcer la confiance du public dans les secteurs de la justice et de la sécurité. UN 29 - ويعمل مكتب الخدمات العامة على تيسير الجهود الرامية إلى تعزيز ثقة الجمهور في قطاعي العدالة والأمن.
    Un suivi de l'enquête menée par le CEP dans ces affaires serait déterminant pour renforcer la confiance du public dans le processus politique. UN بيد أن قيام المجلس الانتخابي المؤقت بإجراء متابعة مناسبة للتحقيق بشأن هذه الأحداث سيؤدي إلى إحداث تغيير جوهري في تعزيز ثقة الجمهور بالعملية السياسية.
    Les examinateurs ont souligné qu'il importerait de renforcer la confiance du public envers la police avant d'envisager de l'habiliter à intercepter les communications au stade de l'enquête dans le cadre d'affaires de corruption. UN وشدَّد المستعرضون على أهمية تعزيز ثقة الجمهور في جهاز الشرطة قبل النظر في إعطائه صلاحية اعتراض الاتصالات في مرحلة التحقيق في قضايا الفساد.
    109. Bien que les auditeurs externes, par définition, ne soient pas formellement partie intégrante d'une organisation, ils jouent un rôle fondamental pour renforcer la confiance du public dans la fiabilité de l'information financière et du système de contrôle interne de l'organisation. UN 109 - ومع أن مراجعي الحسابات الخارجيين، حسب التعريف، ليسوا من الناحية الرسمية جزءاً من المنظمة، فإنهم يضطلعون بدور أساسي في تعزيز ثقة الجمهور بموثوقية التقارير المالية ونظام الرقابة الداخلية للمنظمة.
    109. Bien que les auditeurs externes, par définition, ne soient pas formellement partie intégrante d'une organisation, ils jouent un rôle fondamental pour renforcer la confiance du public dans la fiabilité de l'information financière et du système de contrôle interne de l'organisation. UN 109- ومع أن مراجعي الحسابات الخارجيين، حسب التعريف، ليسوا من الناحية الرسمية جزءاً من المنظمة، فإنهم يضطلعون بدور أساسي في تعزيز ثقة الجمهور بموثوقية التقارير المالية ونظام الرقابة الداخلية للمنظمة.
    Pour renforcer la confiance du public dans le processus de transition, certains États Membres ont suggéré de créer un mécanisme regroupant des fonctionnaires congolais et les donateurs internationaux afin d'appuyer la gestion transparente des ressources publiques, y compris les revenus du secteur minier. UN وللعمل على تعزيز ثقة الجمهور بالعملية الانتقالية، اقترحت بعض الدول الأعضاء إنشاء آلية مشتركة من المسؤولين الكونغوليين والمانحين الدوليين لدعم الإدارة الشفافة لموارد الدولة، بما في ذلك الموارد المتأتية من قطاع التعدين.
    La délégation a déclaré que le nouveau Code pénal avait pour but de renforcer la confiance du public dans le système judiciaire, d'élargir les pouvoirs des tribunaux et de réduire la population carcérale. UN ٥٩- وذكر الوفد أن القانون الجنائي الجديد يرمي إلى تعزيز ثقة الجمهور في نظام العدالة، وتوسيع صلاحيات المحاكم وخفض عدد نزلاء السجون.
    :: La création d'un < < Comité d'examen des privatisations > > en faisant fond sur la foi de la Jordanie dans l'avenir et la nécessité d'adopter un modèle de transparence et de divulgation complète s'agissant de l'ensemble des politiques et programmes gouvernementaux passés afin de renforcer la confiance du public dans les institutions de l'État et d'inspirer les politiques élaborées à l'avenir; UN :: إنشاء " لجنة تقييم الخصخصة " من منطلق إيمان الأردنيين بالمستقبل وبضرورة اعتماد نموذج للشفافية والإفصاح التام فيما يتعلق بجميع السياسات والبرامج الحكومية السابقة من أجل تعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات الدولة ورسم سياسات المستقبل على ذلك الأساس؛
    Le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. UN ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.
    Cela nécessite une réglementation efficace et une surveillance par les États, mais aussi un rôle essentiel que doivent jouer les organisations de travailleurs de soins et d'utilisateurs de soins, qui doivent renforcer la confiance du public dans ces services et maintenir leur financement adéquat. UN وهذا يتطلب التنظيم الفعال والرصد من جانب الدولة، وكذلك دوراً حاسم الأهمية تضطلع به منظمات العاملين في مجال الرعاية والمستفيدين من الرعاية، الذين ينبغي لهم بناء ثقة الجمهور في هذه الخدمات وتوفير التمويل الكافي لها على الدوام.
    Les cadres réglementaires devraient avoir pour but de renforcer la confiance du public dans les marchés privés, de protéger la propriété, de faire appliquer les contrats et de respecter la primauté du droit. UN وينبغي للأطر التنظيمية أن ترمي إلى بناء ثقة الجمهور بالأسواق الخاصة والى حماية الممتلكات وإنفاذ العقود واحترام سيادة القانون.
    Le juge mettra en avant et fera la promotion de normes sévères en matière de déontologie judiciaire afin de renforcer la confiance du public dans l'appareil judiciaire, confiance fondamentale pour le maintien de l'indépendance de la justice. UN 1-6- على القاضي أن يُظهر ويشجع معايير عالية من السلوك القضائي بهدف تدعيم ثقة الناس في السلطة القضائية، وهو أمر جوهري لصيانة استقلال السلطة القضائية.
    Le juge mettra en avant et fera la promotion de normes sévères en matière de déontologie judiciaire afin de renforcer la confiance du public dans l'appareil judiciaire, confiance fondamentale pour le maintien de l'indépendance de la justice. UN 1-6- يظهر القاضي ويشجع معايير عالية من سلوك العاملين في الجهاز القضائي بهدف تدعيم ثقة الناس في السلطة القضائية، وهو أمر جوهري لصون استقلال القضاء.
    La police nationale, avec l'appui de la MINUL, s'est efforcée d'améliorer le contrôle civil dans le but d'améliorer les compétences et de renforcer la confiance du public. UN 39 - وبذلت الشرطة الوطنية جهودا، بدعم من البعثة، في سبيل تعزيز الرقابة المدنية على الشرطة للمساعدة على إكسابها صفة الاحترافية وتعزيز ثقة الجمهور فيها.
    En collaboration avec le PNUD, l'Opération s'appuiera sur son action passée en faveur de l'état de droit, notamment en mettant en place un système judiciaire et pénitentiaire indépendant permettant de lutter contre l'impunité, d'améliorer la prestation de services juridiques et de renforcer la confiance du public en la justice. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ستبني العملية المختلطة على إسهاماتها السابقة من أجل تعزيز سيادة القانون، بسبل منها إنشاء جهاز قضائي مستقل ونظام سجون بغية المساعدة في التصدي للإفلات من العقاب، وتحسين تقديم الخدمات القانونية وبناء ثقة الجمهور في نظام العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more