"renforcer la confiance entre les parties" - Translation from French to Arabic

    • بناء الثقة بين الطرفين
        
    • بناء الثقة بين الأطراف
        
    Deuxièmement, il est parfois important d'accorder initialement la priorité à la paix avant la justice, de manière à renforcer la confiance entre les parties. UN ثانيا، من المهم أحيانا إعطاء الأولوية في البداية للسلام قبل العدالة، من أجل تعزيز بناء الثقة بين الطرفين.
    Sur le terrain, la MONUT essaie de résoudre les problèmes susceptibles de se poser et de renforcer la confiance entre les parties. UN وفي الميدان، تبادر البعثة بالبحث عن حل للمشاكل التي قد تنشأ في بناء الثقة بين الطرفين.
    Entre-temps, la MONUP poursuivra l'exécution de son mandat, dans les limites des contraintes pratiques existantes, en vue de renforcer la sûreté et la sécurité dans sa zone de responsabilité et de contribuer à renforcer la confiance entre les parties. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة تنفيذ ولايتها، في حدود القيود العملية القائمة، من أجل تعزيز السلامة واﻷمن في منطقة مسؤوليتها واﻹسهام في بناء الثقة بين الطرفين.
    En outre, les contacts bilatéraux se sont intensifiés, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre les parties et produire des résultats tangibles. UN إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة.
    Il importe de renforcer la confiance entre les parties et de faire en sorte que les représentants du Gouvernement géorgien et de l'Abkhazie reprennent les négociations. UN ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا.
    La FINUL cherche à tirer parti de cette dynamique grâce à l'adoption de mesures concrètes sur le terrain, à même de renforcer la confiance entre les parties et de consolider le processus. UN وتسعــى اليونيفيل إلى الاستفــادة من هذا الزخم عبــر اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع يمكن أن تعزز بناء الثقة بين الطرفين وتساعد على دعم العملية.
    Cette tactique ne fait que révéler plus clairement que l'intention réelle d'Israël est de construire d'autres logements et non d'agir conformément au droit international pour renforcer la confiance entre les parties en vue de l'instauration de la paix. UN وهذه الأساليب لا تنطوي إلا على زيادة التدليل على النوايا الحقيقية لإسرائيل لبناء مزيد من المستوطنات، بدلا من التصرف وفقا للقانون الدولي من أجل بناء الثقة بين الطرفين من أجل تحقيق السلام.
    Cette proposition, qui vise à renforcer la confiance entre les parties, constitue une réelle tentative de sortir de l'impasse et de relancer le processus de paix. Elle bénéficie du soutien croissant de la communauté internationale. UN ويمثل هذا الاقتراح الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    3. Prie le Secrétaire général de lui soumettre avant le 15 octobre 1999 un rapport présentant des recommandations et des options en vue de développer plus encore les mesures propres à renforcer la confiance entre les parties, notamment pour faciliter encore la libre circulation de la population civile; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    3. Prie le Secrétaire général de lui soumettre avant le 15 octobre 1999 un rapport présentant des recommandations et des options en vue de développer plus encore les mesures propres à renforcer la confiance entre les parties, notamment pour faciliter encore la libre circulation de la population civile; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    Nous nous sommes notamment efforcés d'établir un dialogue politique avec chacune des parties concernées; d'aider les Palestiniens, en tant que l'un des principaux donateurs depuis longtemps, principalement dans le but d'assurer au peuple palestinien les moyens de gagner leur autonomie et de leur donner ainsi espoir pour l'avenir; et, enfin, de prendre des mesures visant à renforcer la confiance entre les parties. UN واشتملت جهودنا على حوار سياسي مع كل من الطرفين المعنيين؛ وتقديم المساعدة للفلسطينيين بوصفنا مانحا رئيسيا منذ مدة طويلة، والتركيز على تمكين الشعب الفلسطيني لإعطائه أملا في مستقبله؛ وأخيرا وليس آخرا، تدابير بناء الثقة بين الطرفين.
    Certains de ces incidents, en particulier celui du 31 mars 2008 lorsque des éléments armés ont bloqué une patrouille de la FINUL, ont constitué des violations de la résolution 1701 (2006) et ont sapé les efforts de la FINUL visant à renforcer la confiance entre les parties et parmi la population du Sud-Liban. UN وشكّل بعض هذه الحوادث، وخصوصا الحادث الذي وقع في 31 آذار/مارس 2008 واعترضت في سياقه عناصر مسلحة دوريةً تابعة للقوة، انتهاكا للقرار 1701 (2006) وأدّى إلى تقويض الجهود التي تبذلها القوة من أجل بناء الثقة بين الطرفين وبينها وبين سكان جنوب لبنان.
    3. Prie le Secrétaire général de lui soumettre avant le 15 octobre 1999 un rapport présentant des recommandations et des options en vue de développer plus encore les mesures propres à renforcer la confiance entre les parties, notamment pour faciliter encore la libre circulation de la population civile; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999 تقريرا يتضمن توصيات وخيارات لزيادة تطوير تدابير بناء الثقة بين الطرفين ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة تيسير حرية تنقل السكان المدنيين؛
    Outre les négociations sur les deux propositions, l'Envoyé personnel a engagé un processus parallèle pour aider les parties à sortir de l'impasse actuelle en < < déconstruisant > > les propositions et en trouvant des moyens novateurs de mener les négociations et des sujets de discussion, qui, quel que soit le statut final du territoire, contribueraient à renforcer la confiance entre les parties et à promouvoir la coopération. UN 102 - وإضافة إلى التفاوض بشأن المقترحين، بدأ المبعوث الشخصي عملية موازية لمساعدة الطرفين على تخطي المأزق الحالي عن طريق " تفكيك " المقترحات واكتشاف نهج مبتكرة للتفاوض وموضوعات للمناقشة، بغض النظر عن الوضع النهائي للإقليم، تساعد على بناء الثقة بين الطرفين وتعزيز التعاون.
    c) À cet égard, le respect des droits de l'homme sur le Territoire et son ouverture aux organismes humanitaires et aux médias étrangers, ainsi que la possibilité pour les familles séparées par le mur de sable construit par le Maroc de se rendre visite contribueront à renforcer la confiance entre les parties et créeront un climat favorable à la mise en oeuvre du plan de règlement dans le calme et dans l'ordre. UN (ج) وفي هذا الصدد، فإن احترام حقوق الإنسان في الإقليم وفتح أبوابه أمام المنظمات الإنسانية ووسائط الإعلام الأجنبية وتبادل الزيارات بين الأسر التي فرق بينها المجاز الضيق العسكري المغربي ستساعد كلها في بناء الثقة بين الطرفين وتهيئ مناخا مؤاتيا لتنفيذ خطة التسوية بطريقة هادئة ومنظمة.
    Cette méthode a permis de traiter certaines questions relatives à l'atténuation avec la souplesse nécessaire et a contribué à renforcer la confiance entre les parties. UN وقد أتاح هذا النهج المرونة اللازمة لتناول بعض المسائل المحددة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ وأسهم في بناء الثقة بين الأطراف.
    L'adoption du projet de résolution ne ferait que détourner notre attention du travail sérieux et pratique accompli dans la région et n'aiderait nullement à renforcer la confiance entre les parties géorgienne, abkhaze et sud-ossète, ce qui est pourtant une condition nécessaire pour un règlement, en particulier pour ce qui est des personnes déplacées temporairement et des réfugiés. UN ولن يساعد اعتماد القرار إلا في صرف انتباهنا عن العمل الحقيقي الملموس في المنطقة ولن يساعد بأي صورة من الصور في بناء الثقة بين الأطراف الجورجي والأبخازي والأوسيتي الجنوبي وهو شرط لازم لتحقيق تسوية، بما في ذلك فيما يتعلق بالأشخاص المشردين مؤقتا واللاجئين.
    Les faits nouveaux intervenus dans le processus de paix somalien tant dans le pays qu'à l'étranger exigent que l'UNPOS joue un rôle plus dynamique pour aider à renforcer la confiance entre les parties, favoriser la paix et la réconciliation et soutenir les actions entreprises par le Gouvernement fédéral de transition en vue de mener à bien la transition en cours. UN 101 - هذا مع العلم بأن التطورات الجديدة في عملية السلام الصومالية داخل البلد وخارجه ستتطلب من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أن يؤدي دورا أنشط للمساعدة في بناء الثقة بين الأطراف والاستمرار في النهوض بالسلام والمصالحة ومساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ الإجراءات الرامية إلى استكمال العملية الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more