"renforcer la contribution" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مساهمة
        
    • تعزيز إسهام
        
    • زيادة مساهمة
        
    • تعزيز المساهمة
        
    • تعزيز مساهمات
        
    • تحسين مساهمة
        
    • تدعيم مساهمة
        
    • وتعزيز مساهمة
        
    • تعزز مساهمة
        
    • لتعزيز المساهمة
        
    • وزيادة مساهمة
        
    • تعزيز البعد
        
    • بتعزيز مساهمة
        
    • لتحسين مساهمة
        
    • لتعزيز إسهام
        
    ANALYSE DES MOYENS DE renforcer la contribution DE CERTAINS SERVICES AUX PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT UN الفصل الرابع تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services UN تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    À cet égard, les participants à la consultation ont recommandé plusieurs mesures concrètes, dont certaines visant à renforcer la contribution du tourisme à l'éradication de la pauvreté dans les PMA. UN وأوصى المشاركون في المشاورات باتخاذ عدة إجراءات محددة بهذا الصدد، بما فيها الإجراءات التي تهدف إلى تعزيز إسهام السياحة في استئصال الفقر في أقل البلدان نمواً.
    201. renforcer la contribution des ONG à la mise en oeuvre des programmes de population, notamment dans le domaine de l'éducation, des soins de santé primaires et de la planification familiale. UN ٢٠١ - زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج السكانية، مثل التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة.
    Le présent plan d'action vise à renforcer la contribution du Haut Commissariat aux efforts menés en vue de changer cette réalité. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى تعزيز مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى تغيير هذا الواقع.
    Comment renforcer la contribution du secteur privé et des autres acteurs non gouvernementaux? UN كيف يمكن تعزيز مساهمة القطاع الخاص والعناصر غير الحكومية الفاعلة ؟
    Ce plan permettra de renforcer la contribution du Fonds à la mise en œuvre des décisions issues de la Conférence internationale sur la population et le développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والخطة الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساهمة الصندوق في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Compte tenu de ce rôle particulier, le Conseil a apporté un certain nombre de modifications afin de renforcer la contribution de l'Institut aux préparatifs de la Conférence aux niveaux mondial, régional et national. UN ونظرا لذلك الدور الخاص، أجرى المجلس عددا من التعديلات من أجل تعزيز مساهمة المعهد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية.
    Il devrait tendre à renforcer la contribution du système commercial multilatéral au développement durable et proposer des solutions qui sortent du cadre de l'OMC. UN وينبغي أن يسعى هذا الجدول إلى تعزيز مساهمة نظام التجارة المتعدد الأطراف في التنمية المستدامة وإلى إيجاد حلول خارج نطاق منظمة التجارة العالمية.
    Objectif : renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la réalisation des objectifs prioritaires en faveur de la paix et de la sécurité en Afrique de l'Ouest UN الهدف: تعزيز إسهام الأمم المتحدة في تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Il a pour objectif de renforcer la contribution d'ONU-Habitat à la réforme du système des Nations Unies. UN والهدف المتوخى من هذا المجال هو تعزيز إسهام موئل الأمم المتحدة في عملية الإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il convient de renforcer la contribution des établissements financiers privés à la stabilité du système financier international en leur faisant accepter des programmes ordonnés de restructuration des dettes fondés sur un partage équitable du fardeau. UN كما ينبغي تعزيز إسهام المؤسسات المالية الخاصة في استقرار النظام المالي الدولي وذلك عن طريق قبول التخلص المنظم من الديون استنادا إلى التقاسم العادل لﻷعباء.
    Ce mécanisme de chaînes de commercialisation certifiées pour la production minérale avait pour objectif de renforcer la contribution du secteur minier à la stabilité politique et à la viabilité sociale. UN ويهدف المخطط، المسمى سلاسل التبادل التجاري المضمون في إنتاج المعادن، إلى زيادة مساهمة قطاع المعادن في الاستقرار السياسي والاستدامة الاجتماعية.
    Il a identifié les domaines ci-après qui pourraient être examinés avec les organismes gouvernementaux, afin de renforcer la contribution que peuvent apporter les établissements financiers : UN وقد حددت المجموعة المجالات التالية للمناقشة فيها مع الوكالات الحكومية، سعيا إلى تعزيز المساهمة التي يمكن للمؤسسات الحكومية تقديمها، والمجالات هي:
    Afin de renforcer la contribution des femmes aux efforts de prévention des conflits, ainsi que la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans ces activités, j'encourage les États Membres à : UN 64 - من أجل تعزيز مساهمات المرأة في الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات وإمكانية الاستجابة لها على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية، أحث الدول الأعضاء على ما يلي:
    À cet égard, il a souligné la nécessité de coordonner les politiques de mise en valeur des ressources naturelles en Afrique afin de renforcer la contribution des industries extractives au développement du continent. UN وفي هذا الصدد، أكد رئيس الوزراء على ضرورة تنسيق السياسات العامة المتبعة في استغلال الموارد الطبيعية في أفريقيا من أجل تحسين مساهمة الصناعات الاستخراجية في تنمية القارة.
    En conséquence, les mesures tendant à renforcer les termes de l'échange des pays endettés, en particulier la diversification des exportations et les mesures propres à renforcer la contribution des exportations aux recettes publiques, devraient faire partie intégrante de la viabilité à long terme de l'endettement. UN لذلك ينبغي أن تشكل تدابير تعزيز شروط التجارة للبلدان المدينة، لا سيما من خلال تنويع الصادرات، وتدابير تدعيم مساهمة الصادرات في الإيرادات العامة، جزءاً لا يتجزأ من القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    Améliorer l'efficacité des programmes menés par l'ONUDI en Afrique et renforcer la contribution de l'Organisation au développement de cette région. UN تحسين فعالية برامج اليونيدو في أفريقيا وتعزيز مساهمة المنظمة في تنمية أفريقيا.
    Leur mise en place présuppose l'existence d'un climat politique susceptible de renforcer la contribution globale des sociétés transnationales au développement. UN ويقتضي استحداث هذه اﻵليات بيئة تتسم بسياسة عامة ثابتة من شأنها أن تعزز مساهمة الشركات عبر الوطنية اﻹجمالية في التنمية.
    Le FNUAP s'emploiera en particulier à renforcer la contribution des bureaux de pays à la réforme de l'ONU. UN وسوف يولي الصندوق اهتماماً خاصاً لتعزيز المساهمة الميدانية في إصلاح الأمم المتحدة.
    Il faudrait réaffirmer la résolution 2000/35 du Conseil économique et social, la feuille de route pour la gestion durables des forêts, les objectifs d'ensemble sur les forêts, mettre en évidence la nécessité de promouvoir la gestion durable des forêts, lutter contre le déboisement et renforcer la contribution des forêts à la réalisation des objectifs de développement au plan international. UN ويبرز قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35، الذي يشكل معالم الطريق إلى الإدارة المستدامة للغابات، الأهداف العالمية للغابات، مع إعادة تأكيد أهمية تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، وحظر إزالة الغابات، وزيادة مساهمة الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Troisièmement, il y avait la question des moyens à mobiliser pour renforcer la contribution au développement des AII. La question de la responsabilité sociale des entreprises et celle de savoir si les accords internationaux d'investissement devaient comporter des obligations contraignantes pour les investisseurs avaient été abordées. UN ثالثاً، أُثيرت مسألة كيفية تعزيز البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية، ومسألة المسؤولية الاجتماعية للشركات وما إذا كان يجب أن تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية شروطاً ملزمة للمستثمرين.
    Les conclusions et résultats de l'étude pouvaient fournir des enseignements à d'autres pays désireux de renforcer la contribution de l'agriculture au développement, en particulier dans les zones rurales pauvres. UN ومن شأن الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة أن تقدم دروساً تستفيد منها البلدان الأخرى المهتمة بتعزيز مساهمة الزراعة في عملية التنمية، خصوصاً لصالح فقراء الأرياف.
    Il fallait toutefois, si l'on voulait renforcer la contribution du secteur privé au développement, faire en sorte que les entreprises assument leurs responsabilités sociales. UN وفي الوقت ذاته، فإن جعل المسؤولية الاجتماعية إجبارية بالنسبة للأعمال التجارية أمر أساسي لتحسين مساهمة القطاع الخاص في التنمية.
    La Conférence envisage également des moyens éventuels de renforcer la contribution qu'apporte à ses travaux la société civile. UN ونظر المؤتمر أيضا في السبل الممكنة لتعزيز إسهام المجتمع الدولي في عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more