"renforcer la coopération économique internationale" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي
        
    • لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي
        
    Le but ultime est de renforcer la coopération économique internationale et de promouvoir le développement. UN والهدف اﻷسمى هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وتشجيع التنمية في البلدان النامية.
    Le climat international actuel est propice à la relance du dialogue Nord-Sud pour renforcer la coopération économique internationale pour le développement, et nous devons nous occuper d'urgence de cette question. UN إن المناخ الدولي الراهـن يمكن أن يؤدي إلى العمل على نحو عاجل على بحث قضيـة إعادة تنشيط الحوار بين الشمــال والجنوب بغية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي مــن أجل التنميـــة.
    L'ONU est appelée à continuer de jouer avec efficacité un rôle clef s'agissant de renforcer la coopération économique internationale et de conseiller les États sur toutes les questions majeures liées au développement mondial. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية.
    Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la conjoncture économique internationale défavorable et ont souligné qu’il importait d’urgence de renforcer la coopération économique internationale et d’aider les pays en développement à réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية وأكدوا إلحاح وأهمية تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ودعم البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة.
    L'écart entre pays nantis et pays défavorisés ne cesse de se creuser et il faut de toute urgence renforcer la coopération économique internationale et aider les pays en développement à parvenir à une croissance économique et à un développement durables. UN ولاحظ أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان المحرومة تتسع باستمرار وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ومساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، على نحو عاجل.
    Ainsi que l'ont souligné les résultats de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, il n'existe pas d'autre solution que de renforcer la coopération économique internationale. UN وأضاف قائلا إنه ليس هناك بالفعل بديل عن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي كما أكدت ذلك نتائج الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    renforcer la coopération économique internationale, encourager une libéralisation des échanges générale et mutuellement profitable, ce qui permettra d’accroître la prospérité et de lutter contre les conséquences déstabilisatrices de la volatilité des flux financiers. UN ٣٢ - تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لتدعيم تحرير التجارة الشامل والمحقق لفوائد متبادلة، باعتباره وسيلة لزيادة الازدهار ومكافحة ما يترتب على التدفقات المالية المتقلبة من آثار مزعزعة للاستقرار.
    1. Réaffirme qu'il demeure nécessaire de promouvoir un dialogue constructif et un partenariat véritable si l'on veut renforcer la coopération économique internationale pour le développement; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة المستمرة إلى تعزيز الحوار البناء والشراكة الحقيقية من أجل زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية؛
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre le dialogue dans le sens des impératifs de la solidarité, des intérêts et avantages mutuels, de l'interdépendance véritable et du partenariat, pour renforcer la coopération économique internationale en faveur du développement, et réaffirmant aussi que les organismes des Nations Unies doivent renforcer leurs activités pour faciliter un tel dialogue, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يُقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، وضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها بغية تسهيل إجراء هذا الحوار،
    Réaffirmant qu'il importe de donner un caractère suivi au dialogue qui doit se tenir conformément aux impératifs de la solidarité, des intérêts et avantages mutuels, de l'interdépendance véritable, de la responsabilité partagée et du partenariat, afin de renforcer la coopération économique internationale pour le développement, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يقام استجابة لمقتضيات التضامن والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي وتقاسم المسؤولية والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية،
    1. Réaffirme qu'il importe de poursuivre un dialogue constructif et un partenariat véritable afin de renforcer la coopération économique internationale pour le développement ; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية استمرار الحوار البنَّاء والشراكة الحقيقية من أجل زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية؛
    Réaffirmant qu'il importe de donner un caractère suivi au dialogue qui doit se tenir conformément aux impératifs de la solidarité, des intérêts et avantages mutuels, de l'interdépendance véritable, d'une responsabilité partagée et du partenariat, afin de renforcer la coopération économique internationale pour le développement, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية،
    1. Réaffirme qu'il importe de poursuivre un dialogue constructif et un partenariat véritable si l'on veut renforcer la coopération économique internationale pour le développement au XXIe siècle; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية استمرار الحوار البناء والشراكة الحقيقية من أجل زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية في القرن الحادي والعشرين؛
    Réaffirmant qu'il importe de poursuivre le dialogue dans le sens des impératifs de la solidarité, des intérêts et avantages mutuels, de l'interdépendance véritable et du partenariat, pour renforcer la coopération économique internationale en faveur du développement, et réaffirmant également que les organismes des Nations Unies doivent renforcer leurs activités pour faciliter un tel dialogue, UN وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يُقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، وضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها بغية تسهيل إجراء هذا الحوار،
    La Jamahiriya arabe libyenne participe aux activités visant à renforcer la coopération économique internationale au développement durable, en établissant des alliances bilatérales et multilatérales dans les domaines des services et de la production, en créant des entreprises, des sociétés et des institutions de crédit et en exécutant des projets d'infrastructure, d'éducation et de santé. UN 32 - إن الجماهيرية العربية الليبية تشارك في الأنشطة التي ترمي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية المستدامة، عن طريق إنشاء تحالفات ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال الخدمات والإنتاج، وإقامة المنشآت والشركات والمؤسسات الائتمانية، وتنفيذ مشاريع للهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Réaffirmant qu'il importe de donner un caractère suivi au dialogue qui doit se tenir conformément aux impératifs de la solidarité, des intérêts et avantages mutuels, de l'interdépendance véritable et du partenariat, afin de renforcer la coopération économique internationale pour le développement, et que les organismes des Nations Unies doivent renforcer leurs activités pour faciliter un tel dialogue, UN " وإذ تؤكد من جديد ما لاستمرار الحوار، الذي يُقام استجابة لمقتضيات التضامن، والمصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل الحقيقي والشراكة، من أهمية في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية، وضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز أنشطتها بغية تسهيل إجراء هذا الحوار،
    15. Étant donné le rôle important de l'Organisation des Nations Unies et sa contribution au développement durant les 50 dernières années, les ministres des affaires étrangères ont souligné que l'Organisation doit rester au centre des efforts visant à renforcer la coopération économique internationale au service du développement. UN ١٥ - وبالنظر إلى أهمية دور اﻷمم المتحدة ومساهمتها في التنمية خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، أكد وزراء الخارجية على ضرورة بقاء اﻷمم المتحدة في بؤرة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    6. En préparant la Conférence, il ne faudra pas perdre de vue la nécessité de renforcer la coopération économique internationale pour le développement, en se fondant sur la notion de partenariat pour le développement définie dans l'Engagement de Carthagène, et de renforcer la confiance entre les nations pour la promotion de la croissance et d'un développement durable. UN ٦- وينبغي الاسترشاد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر بهدف زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية استنادا إلى مفهوم الشراكة من أجل التنمية حسبما هو معرف في التزام كرتاخينا، وبهدف بناء الثقة فيما بين البلدان من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    6. En préparant la Conférence, il ne faudra pas perdre de vue la nécessité de renforcer la coopération économique internationale pour le développement, en se fondant sur la notion de partenariat pour le développement définie dans l'Engagement de Carthagène, et de renforcer la confiance entre les nations pour la promotion de la croissance et d'un développement durable1. UN ٦ - وينبغي الاسترشاد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر بهدف زيادة تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية استنادا إلى مفهوم الشراكة من أجل التنمية حسبما هو معرف في التزام كرتاخينا)١(، وبهدف بناء الثقة فيما بين البلدان من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    63. S'appuyant sur la décision du dixième Sommet sur la relance du dialogue Nord-Sud, comme moyen de renforcer la coopération économique internationale, et appuyé par le CMP, le Président du Mouvement prit l'initiative de soumettre les points de vue et aspirations du Mouvement aux dirigeants du Groupe des 7 au cours du Sommet de Tokyo. UN ٦٣ - بناء على قرار مؤتمر القمة العاشر بشأن إعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب باعتباره وسيلة لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي والذي أيدته اللجنة الوزارية الدائمة، اتخذ رئيس الحركة مبادرة لعرض آراء الحركة وأمنياتها على قادة البلدان الصناعية السبعة في اجتماع قمتها المعقود في طوكيو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more