"renforcer la coordination entre les" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التنسيق بين
        
    • تعزيز التنسيق فيما بين
        
    • زيادة التنسيق بين
        
    • بتعزيز التنسيق بين
        
    • تحسين التنسيق بين
        
    • لتعزيز التنسيق بين
        
    • وتعزيز التنسيق بين
        
    • بتعزيز التنسيق فيما بين
        
    • تحسين التنسيق فيما بين
        
    • من التنسيق بين
        
    • تعزيز التنسيق داخل
        
    • زيادة التنسيق فيما بين
        
    • تعزز التنسيق بين
        
    • تعزيز التنسيق في ما بين
        
    • أكثر إلحاحاً للتنسيق بين الجهات
        
    Il fallait renforcer la coordination entre les mandats géographiques et thématiques. UN فلا بد من تعزيز التنسيق بين الولايات الجغرافية والمواضيعية.
    La même délégation a ensuite souligné combien il était important de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    La même délégation a ensuite souligné combien il importait de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    L'objectif du PNUD sera de renforcer la coordination entre les partenaires plutôt que de s'attaquer par lui-même aux problèmes. UN وسيكون هدف البرنامج اﻹنمائي من ذلك هو تعزيز التنسيق فيما بين الشركاء اﻹنمائيين بدلا من معالجة القضايا بمفرده.
    Dans ce contexte, il faut renforcer la coordination entre les États Membres, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى زيادة التنسيق بين الدول الأعضاء والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    La complexité croissante des opérations plurifonctionnelles montre bien qu'il faut renforcer la coordination entre les diverses composantes, de même qu'entre les services et organismes de l'ONU. UN والتعقد المطرد للعمليات المتعددة التخصصات تحتم القيام بتعزيز التنسيق بين شتى عناصرها، إلى جانب الشعب الفرعية بالمنظمة.
    Comme suite aux recommandations formulées par le PNUCID, le Gouvernement letton a élaboré un programme pour le contrôle national des drogues et s'emploie à établir une stratégie nationale de contrôle des drogues visant à définir les grands objectifs du système de contrôle de stupéfiants et à renforcer la coordination entre les ministères concernés. UN وبناء على توصية هذا البرنامج أعــدت حكومــة لاتفيا برنامجا وطنيا لمكافحة المخدرات وهي تعمل على اعتماد خطة استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات مــن شأنها تحديــد اﻷهــداف الرئيسيــة لنظام مكافحة المخدرات باﻹضافة إلى تحسين التنسيق بين الوزارات المعنية.
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: تقديم توصيات بشأن التجارب المشتركة من أجل تعزيز التنسيق بين الدول التي تقدم أو تفكر في عرض تقديم المساعدة
    Il faudra renforcer la coordination entre les différentes institutions actives dans ce domaine. UN ولابد من تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات المشتركة في بناء القدرات.
    :: renforcer la coordination entre les différentes institutions s'occupant de la Convention et entre cellesci et les acteurs internationaux. UN :: تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات المرتبطة بالاتفاقية، وبينها وبين الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي.
    i) De renforcer la coordination entre les trois conventions, y compris l'échange d'informations pertinentes; UN `1` تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث، بما في ذلك تبادل المعلومات ذات الصلة؛
    Le SBSTA a également souligné la nécessité de renforcer la coordination entre les agents nationaux de liaison des trois conventions de Rio. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Une priorité de nos efforts pour mettre à profit la mondialisation consiste à renforcer la coordination entre les institutions spécialisées du système des Nations Unies aux fins de la diffusion à moindre coût des technologies de l'information. UN ومن الأولويات الأخرى في الجهود التي نبذلها من أجل تسخير العولمة ضرورة تعزيز التنسيق بين الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في عملها من أجل كفالة نشر تكنولوجيا المعلومات بأقل تكلفة.
    Nous espérons que son esprit et ses aspirations contribueront à renforcer la coordination entre les organes du système des Nations Unies habilités à lutter contre la traite des personnes. UN ونأمل أن تُسهم روحها وتطلعاتها في تعزيز التنسيق فيما بين هيئات منظومة الأمم المتحدة التي تختص بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les membres du Conseil ont insisté sur le fait qu'il fallait renforcer la coordination entre les organismes et organisations des Nations Unies. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة.
    En Mauritanie, il a contribué à renforcer la coordination entre les organisations non gouvernementales (ONG) en prêtant son concours à la création de Civil Society Cyberforum, qui comprend des associations de maires, des journalistes et des ONG. UN وفي موريتانيا، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية من خلال دعم إنشاء منتدى حاسوبي للمجتمع المدني، يضم رابطات البلديات، والصحفيين، والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité recommande de renforcer la coordination entre les différentes entités publiques s’occupant des droits de l’enfant. UN ١٢٨٧- وتوصي اللجنة بتعزيز التنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة المعنية بحقوق الطفل.
    b) De renforcer la coordination entre les organisations pertinentes des Nations Unies et les institutions financières intergouvernementales; UN )ب( تحسين التنسيق بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمؤسسات المالية الحكومية الدولية؛
    :: Il recommandera l'échange de données d'expérience en vue de renforcer la coordination entre les États qui offrent ou envisagent d'offrir une assistance; UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تنظر في عرضها
    Le Plan National d'Action se propose d'améliorer les informations et les connaissances sur l'enfance et renforcer la coordination entre les secteurs et les intervenants concernés. UN وتهدف خطة العمل الوطنية إلى تحسين المعلومات والمعرفة بشأن الطفولة وتعزيز التنسيق بين القطاعات والفعّاليات المعنية.
    L'évaluation a recommandé de renforcer la coordination entre les partenaires et de veiller à ce que le projet soit intégré au programme de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 100 - وأوصى التقييم بتعزيز التنسيق فيما بين الأطراف وبضمان إدراج المشروع في البرنامج القطري العام وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les participants sont convenus qu'il fallait renforcer la coordination entre les différentes organisations internationales et régionales afin de réduire la charge de travail des services administratifs nationaux chargés de les aider et d'éviter la confusion que faisait naître la publication d'indicateurs parfois contradictoires. UN واتفق المشاركون على ضرورة تحسين التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تقليل حجم العمل الإضافي لدى المكاتب الوطنية المسؤولة فيما يتصل بمساعدة المنظمات الدولية وتجنب الاضطراب الذي يرجع إلى نشر ما سبق اعتباره أحيانا مؤشرات غير متناسقة.
    Il fallait renforcer la coordination entre les bureaux régionaux et les bureaux de pays. UN وثمة مجال لمزيد من التنسيق بين المكاتب اﻹقليمية والقطرية.
    119. Le prochain examen triennal, qui devrait contribuer à renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à mettre en place un système plus cohérent, a, selon le Directeur général adjoint aux programmes, été l'une des préoccupations particulières de l'UNICEF. UN ١١٩ - ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن استعراض السياسة القادم الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي يرمي الى المساعدة على تعزيز التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وإيجاد نظام أكثر تماسكا، يحظى باهتمام خاص لدى اليونيسيف.
    Les États ont également souligné qu'il était nécessaire de renforcer la coordination entre les titulaires de mandat avant de présenter des demandes de visite. UN وأثارت الدول أيضاً ضرورة زيادة التنسيق فيما بين المكلفين بالولايات قبل تقديم طلبات الزيارة.
    Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale a demandé au système des Nations Unies de renforcer la coordination entre les départements et entre les organisations de sorte que soit adoptée une approche intégrée, cohérente et coordonnée concernant l'aide au niveau national. UN 32 - دعت الجمعية العامة في قرارها 62/208 منظومة الأمم المتحدة إلى أن تعزز التنسيق بين الإدارات والتنسيق بين الوكالات، لكفالة اتباع نهج متكامل ومتسق ومنسق لتقديم المساعدة على الصعيد القطري.
    71. Prie en outre les organismes de développement des Nations Unies de renforcer la coordination entre les départements et entre les organisations de sorte que soit adoptée une approche intégrée, cohérente et coordonnée de l'aide au niveau national qui tienne compte de la complexité des problèmes que rencontrent les pays se trouvant dans cette situation et du caractère particulier à chaque pays que présentent ces problèmes; UN 71 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق في ما بين الإدارات والوكالات لكفالة الأخذ بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق في ما يتعلق بالمساعدة المقدمة على الصعيد القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تعيش تلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    Un autre a estimé qu'il était nécessaire de renforcer la coordination entre les donateurs, les organisations et commissions internationales et régionales et les banques afin que la coopération internationale puisse promouvoir effectivement le droit au développement. UN وأشار مشارك آخر إلى أنه ثمة ضرورة أكثر إلحاحاً للتنسيق بين الجهات المانحة، والمنظمات واللجان الدولية والإقليمية، علاوة على البنوك، كي يلعب التعاون الدولي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more