On continuera par ailleurs à renforcer la gestion de l'information et des systèmes de justice pénale tout en facilitant la formulation et la mise en oeuvre de politiques de prévention du crime. | UN | وسيواصل البرنامج أيضا تعزيز إدارة ومعلومات العدالة الجنائية وتقديم المساعدة في صياغة سياسات منع الجريمة وتنفيذها. |
On continuera par ailleurs à renforcer la gestion de l'information et des systèmes de justice pénale tout en facilitant la formulation et la mise en oeuvre de politiques de prévention du crime. | UN | وسيواصل البرنامج أيضا تعزيز إدارة ومعلومات العدالة الجنائية وتقديم المساعدة في صياغة سياسات منع الجريمة وتنفيذها. |
Un objectif clef de cette fonction consiste à renforcer la gestion de la logistique et à l'intégrer dans le processus de gestion de l'approvisionnement. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الوظيفة في تعزيز إدارة الخدمات اللوجستية وإدماجها في عملية إدارة الإمدادات. |
L'ONU a pris diverses initiatives pour renforcer la gestion de la sécurité du personnel. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بالعديد من الجهود لتعزيز إدارة أمن الموظفين. |
Des examens fréquents sont effectués pour éliminer les obstacles à la mise en œuvre, renforcer la gestion de risque et appuyer l'application régulière des recommandations de l'audit. | UN | ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها. |
150. Les représentants ont souscrit à la proposition visant à placer le programme TOKTEN relatif au transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés sous l'administration des Volontaires des Nations Unies, afin de renforcer la gestion de tous les programmes bénévoles du PNUD, de manière à maintenir l'originalité du programme TOKTEN et du programme des Volontaires. | UN | ٠٥١ - وأعرب الممثلون عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى وضع برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين تحت إدارة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا ﻹدارة جميع برامج المتطوعين التابعة للبرنامج اﻹنمائي التي في شكل يحافظ على الهوية والسمة المميزتين لكل من برنامج نقل المعرفة المذكور، والمتطوعين فيه. |
En 1997, le Chef du Centre d'opérations du Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU s'est rendu à Addis-Abeba pour aider à renforcer la gestion de salle d'opérations de l'OUA. | UN | ففي عام ١٩٩٧، سافر رئيس مركز العمليات بإدارة اﻷمم المتحدة لعمليات حفظ السلام إلى أديس أبابا لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز إدارة غرفة عملياتها. |
Recommandation 7. En vue de renforcer la gestion de l'information, le Haut Commissaire devrait prendre les mesures suivantes : | UN | 19 - التوصية 7: سعياً إلى تعزيز إدارة المعلومات، ينبغي للمفوض السامي أن يتخذ التدابير التالية: |
Il a également permis de constater que le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et le Département des opérations de maintien de la paix avaient reconnu qu'il fallait renforcer la gestion de la sécurité et que, ces dernières années, ils avaient mis en place des méthodes de coopération à cette fin. | UN | وخلصت أيضا إلى أن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام قد سلما بضرورة تعزيز إدارة الأمن واستحدثا في السنوات الأخيرة بعض الأساليب التعاونية للقيام بذلك. |
En augmentation, la dette intérieure devenait très importante dans plusieurs pays; elle devait donc être prévue dans l'analyse de la viabilité et les programmes visant à renforcer la gestion de la dette. | UN | والدين المحلي آخذ في الازدياد وقد بلغ مستويات عالية في العديد من البلدان؛ ولذلك ينبغي إدراج هذا النوع من الديون في إطار تحليل القدرة على تحمل الدين وفي برامج تعزيز إدارة الدين. |
Le but de l'étude était donc de préciser les réalisations escomptées du Département, d'en dégager les incidences financières et, en s'appuyant sur le rapport du Groupe indépendant ainsi que sur les observations d'autres sources extérieures au Département, d'émettre des suggestions sur les moyens de renforcer la gestion de la sécurité au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبناءً عليه، فهدف الاستعراض هو توضيح الإنجازات المتوقعة للإدارة وما يترتب على ذلك من آثار في ما يتعلق بالموارد، وتقديم اقتراحات ترمي إلى تعزيز إدارة الوظيفة الأمنية داخل الأمم المتحدة، استناداً إلى تقرير الفريق المستقل وإلى النتائج الأخرى المنبثقة من مصادر خارج الإدارة. |
À cet égard, il est essentiel de renforcer la gestion de l'information et la coordination avec les acteurs du développement et autres partenaires locaux, nationaux et régionaux afin de déterminer les futurs besoins et d'aider les acteurs humanitaires à développer leurs bases de connaissances; | UN | وفي هذا الصدد، يُعد تعزيز إدارة المعلومات والتنسيق مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية وغيرها من الشركاء المحليين والوطنيين والإقليميين أمرين حاسمين لتحديد الاحتياجات المستقبلية ومساعدة الجهات الفاعلة الإنسانية في توسيع قاعدة المعارف المتوافرة لديها؛ |
Le solde de 2,1 millions de dollars servirait à renforcer les activités visant à l'efficacité de l'aide au développement dans les bureaux de pays par la création de cinq postes soumis à recrutement international pour renforcer la gestion de l'aide liée aux objectifs du Millénaire pour le développement, la coordination des donateurs et la mobilisation des ressources. | UN | ومن شأن الرصيد البالغ 2.1 مليون دولار أن يعزز الأنشطة المتصلة بفعالية التنمية في المكاتب القطرية من خلال إنشاء خمس وظائف دولية للاستجابة لأعمال تعزيز إدارة المعونة، والتنسيق بين الجهات المانحة، وتعبئة الموارد، فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le but de l'étude était donc de préciser les réalisations escomptées du Département, d'en dégager les incidences financières et, en s'appuyant sur le rapport du Groupe ainsi que sur les observations d'autres sources extérieures au Département, d'émettre des suggestions sur les moyens de renforcer la gestion de la sécurité au sein de l'Organisation. | UN | وبناء عليه، فهدف إجراء الاستعراض هو توضيح الإنجازات المتوقعة للإدارة وما يترتب على ذلك من آثار فيما يتعلق بالموارد، وتقديم اقتراحات ترمي إلى تعزيز إدارة الوظيفة الأمنية داخل الأمم المتحدة، استنادا إلى تقرير الفريق المستقل وإلى النتائج الأخرى المنبثقة عن مصادر خارج الإدارة. |
f) renforcer la gestion de la performance en récompensant ou en sanctionnant le comportement des fonctionnaires de manière cohérente et efficace. | UN | (و) تعزيز إدارة أداء مكتب خدمات المشاريع التي تؤدي إلى نتائج ملموسة ومهمة. |
Au niveau de la CNUCED, des mesures ont été prises pour renforcer la gestion de la coopération technique. | UN | واتُخذت على مستوى الأونكتاد إجراءات لتعزيز إدارة التعاون التقني. |
Elle présente les mesures actuellement mises en place pour renforcer la gestion de la protection, y compris l'obligation redditionnelle, une meilleure recherche de ressources, l'expérience du personnel et le recours élargi aux partenariats. | UN | وعرضت التدابير المعمول بها حاليا لتعزيز إدارة الحماية، ومنها المساءلة، وتحسين توفير الموارد، وخبرة الموظفين، وتوسيع استخدام الشراكات. |
Le dispositif d'appui léger, dont la mise en place correspondait à la première phase, comprenait du matériel mais était essentiellement composé de personnel chargé de renforcer la gestion de l'opération au Darfour. | UN | وكانت المرحلة الأولى، وهي مرحلة مجموعة الدعم الخفيف، تشمل بعض المعدات إلا أنها تألفت أساسا من أفراد أوفدوا لتعزيز إدارة العملية في دارفور. |
Consultations, notamment sur les meilleures pratiques, en vue de réformer et de renforcer la gestion de la performance dans l'Organisation | UN | إجراء مشاورات، بما في ذلك مشاورات بشأن أفضل الممارسات، من أجل إصلاح وتعزيز إدارة الأداء في المنظمة |
Elle continuera d'augmenter les capacités d'entreposage à Kadugli et dans le complexe du quartier général à Abyei afin de mieux sécuriser les marchandises en transit et de renforcer la gestion de ses actifs dans ces sites essentiels. | UN | وستواصل البعثة تنمية قدرات التخزين في كادُقلي ومجمع مقر أبيي بغية تحسين الحفظ الآمن للبضائع العابرة وتعزيز إدارة أصول البعثة في هذه المواقع الرئيسية. |
150. Les représentants ont souscrit à la proposition visant à placer le programme TOKTEN relatif au transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés sous l'administration des Volontaires des Nations Unies, afin de renforcer la gestion de tous les programmes bénévoles du PNUD, de manière à maintenir l'originalité du programme TOKTEN et du programme des Volontaires. | UN | ٠٥١ - وأعرب الممثلون عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى وضع برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين تحت إدارة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا ﻹدارة جميع برامج المتطوعين التابعة للبرنامج اﻹنمائي التي في شكل يحافظ على الهوية والسمة المميزتين لكل من برنامج نقل المعرفة المذكور، والمتطوعين فيه. |
150. Les représentants ont souscrit à la proposition visant à placer le programme TOKTEN relatif au transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés sous l'administration des Volontaires des Nations Unies, afin de renforcer la gestion de tous les programmes bénévoles du PNUD, de manière à maintenir l'originalité du programme TOKTEN et du programme des Volontaires. | UN | ٠٥١ - وأعرب الممثلون عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى وضع برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين تحت إدارة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تعزيزا ﻹدارة جميع برامج المتطوعين التابعة للبرنامج اﻹنمائي التي في شكل يحافظ على الهوية والسمة المميزتين لكل من برنامج نقل المعرفة المذكور، والمتطوعين فيه. |