"renforcer la participation de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مشاركة
        
    • تعزيز إشراك
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • تعزيز اشتراك
        
    • تعميق مشاركة
        
    • لزيادة المشاركة من
        
    • لتعزيز اشتراك
        
    Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    :: À renforcer la participation de la société civile à la mise en œuvre des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel; UN :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer la participation de la société civile, par exemple au Maroc, en Tunisie et au Yémen. UN وأكدت وفود عديدة أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني، في كل من تونس والمغرب واليمن على سبيل المثال.
    Cela étant, il convient de renforcer la participation de la société civile, des jeunes et des enfants au processus de contrôle. UN ومع ذلك فالحاجة قائمة إلى تعزيز إشراك المجتمع المدني والناشئة والأطفال في عملية الرصد.
    Il faut donc continuer d'élargir et de renforcer la participation de la société civile; UN ويجب الاستمرار في توسيع وتعزيز مشاركة المجتمع المدني.
    Les États devraient envisager la possibilité de renforcer la participation de la société civile au Forum mondial. UN 136 - ينبغي أن تنظر الدول في تعزيز اشتراك المجتمع المدني في المنتدى العالمي.
    2. renforcer la participation de toutes les régions à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de renforcer la participation de la société civile, par exemple au Maroc, en Tunisie et au Yémen. UN وأكدت وفود عديدة أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني، في كل من تونس والمغرب واليمن على سبيل المثال.
    Les gouvernements devraient renforcer la participation de tous les acteurs de la société au suivi de la Conférence de Beijing. UN وقال ينبغي أن تعمل الحكومات على تعزيز مشاركة جميع العناصر الفعالة في المجتمع في متابعة مؤتمر بيجين.
    renforcer la participation de la société civile à la formulation, l'application et l'évaluation des décisions quand il y va du fonctionnement et du bien-être de la société; UN تعزيز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات المحدِدة لطريقة سير المجتمع ورفاهه؛
    Réseau virtuel WomenWatch visant à renforcer la participation de la société civile à l’examen de l’application des recommandations des conférences du Caire et de Beijing cinq ans après leur adoption UN الربط الشبكي بالحاسوب لمنظمة رصد المرأة بغية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الاستعراض الخمسي للقاهـرة وبيجين
    Projet ACT Réseau virtuel WomenWatch visant à renforcer la participation de la société civile à l’examen de l’application des recommandations des Conférences du Caire et de Beijing cinq ans après leur adoption UN تدشين نظــام متعـدد اﻷطــراف للاتجـار برخــص اطلاق انبعاثات غاز الدفيئة الربط الشبكي بالحاسوب لمنظمة رصد المرأة بغية تعزيز مشاركة المجتمــع المدنــي فــي الاستعراض الخمسي للقاهرة وبيجين
    Les travaux des équipes spéciales et leur examen par le CAC ont confirmé combien il importait de renforcer la participation de la société civile au suivi des conférences. UN وقد أكد عمل فرق العمل واستعراضه من قبل لجنة التنسيق اﻹدارية أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في متابعات المؤتمرات.
    Il importe de renforcer la participation de tous les acteurs et, plus particulièrement, de donner une place à un groupe plus large de parties prenantes comprenant le secteur privé. UN تعزيز مشاركة الجميع، ومنح المجال على وجه الخصوص لمشاركة مجموعة أوسع نطاقاً من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Elle a indiqué qu'elle avait l'intention de mener des activités destinées à renforcer la participation de ces associations. UN وأوضحت كولومبيا أنها تخطط لإنجاز أنشطة من أجل تعزيز مشاركة هذه الجمعيات.
    On peut espérer que, comme dans les autres pays nordiques, le gouvernement proposera l'adoption d'un contingent annuel de réfugiés afin de renforcer la participation de l'Islande à la solution des problèmes de réfugiés. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    Par ailleurs, le PNUE a créé un réseau d'ONG africaines sur l'environnement en vue de renforcer la participation de ces ONG à la gestion de l'environnement en Afrique. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الشبكة البيئية للمنظمات غير الحكومية الافريقية بغرض تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية الافريقية في اﻹدارة البيئية في افريقيا.
    Dans ce contexte, le Conseil soutient sans réserve les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport du 25 avril 1997, visant à renforcer la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la paix. UN " وفي هذا السياق، يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمقترحات المقدمة من اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من أجل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام.
    Au niveau régional, trois ateliers ont été organisés sur les moyens de renforcer la participation de la population à son propre développement. UN وأقيمت على الصعيد اﻹقليمي، ثلاث حلقات عمل تناولت كيفية تعزيز إشراك الناس وإسهامهم في تنمية أنفسهم.
    Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. UN وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات.
    La République de Saint-Marin croit fermement au rôle et à l'efficacité de toute la structure de l'ONU, et adhère au processus de renouveau progressif de ses organes principaux, qui est plus que jamais nécessaire, en raison de l'époque dans laquelle nous vivons, des évolutions en cours et de la nécessité de renforcer la participation de la grande famille des États Membres à la gestion de l'Organisation. UN وتؤمن جمهورية سان مارينو إيمانا راسخا بدور وفعالية هيكل الأمم المتحدة بأسره، وكذلك بعملية التجديد التقدمي لهيئاتها الرئيسية، الذي بات ضروريا أكثر من أي وقت مضى على ضوء الوقت والتحول والحاجة إلى تعزيز اشتراك الأسرة الكبيرة للدول الأعضاء في إدارة المنظمة.
    2. renforcer la participation de toutes les régions à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    D’autres encore s’efforcent d’accroître et de renforcer la participation de tous les citoyens. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعكف بلدان كثيرة بالفعل على إقامة آليات لزيادة المشاركة من جانب المواطنين وتعزيزها.
    Outre le flux extérieur de ressources et une stratégie multifront en matière d'allégement de la dette conçue pour répondre à la situation particulière de chaque pays, il convient de renforcer la participation de l'Afrique au nouveau régime commercial international. UN وفضلا عن تدفق الموارد الخارجية والاستراتيجية المتعددة الجوانب التي تصاغ وفقا للظروف الخاصة بكل بلد لتخفيف ديونه، هناك حاجة لتعزيز اشتراك افريقيا في النظام الجديد للتجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more