"renforcer la sécurité des" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز أمن
        
    • تعزز أمن
        
    • تحسين الأمن بالنسبة
        
    • تشديد الأمن على
        
    • تشديد الإجراءات الأمنية المتعلقة
        
    • تعزز التدابير الأمنية الخاصة
        
    • لتعزيز أمن اللاجئين
        
    • أمن الخطوط
        
    • تدعيم أمن
        
    • بتعزيز أمن
        
    • لتعزيز أمن وسلامة
        
    • وتحسين الأمن في
        
    Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Prenant note de ce que font les organisations internationales et régionales compétentes pour renforcer la sécurité des infrastructures essentielles de l'information, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Faisant écho à l'appel lancé en 2012 lors du Sommet de Séoul sur la sécurité nucléaire, l'OTAN a exhorté tous les États à renforcer la sécurité des matières nucléaires à l'intérieur de leurs frontières. UN وناشدت الناتو جميع الدول أن تعزز أمن المواد النووية داخل حدودها، كما دعي إلى ذلك في قمة سول للأمن النووي.
    Elle s'est également employée à renforcer la sécurité des locaux et du personnel du DIS en érigeant des miradors dans tous les commissariats et postes de police et en installant des éclairages dans les guérites des gardes. UN كما عملت على تحسين الأمن بالنسبة لمباني المفرزة والعاملين في سلكها من خلال إنشاء أبراج المراقبة في جميع مواقع الشرطة ومراكزها وإنارة أكواخ الحُرّاس.
    Au-delà de la promotion de la coopération internationale et du renforcement des capacités pour faire face à la menace du terrorisme nucléaire ou radiologique, la participation du Canada à la GICNT complète et renforce ses efforts nationaux visant à renforcer la sécurité des matières et installations nucléaires et radiologiques au Canada. UN وعلاوة على تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات للتصدي لخطر الإرهاب النووي أو الإشعاعي، فإن مشاركة كندا في المبادرة العالمية تكمل أيضا وتعزز الجهود المحلية الرامية إلى تشديد الأمن على المواد والمنشآت النووية والإشعاعية في كندا.
    Recommande de renforcer la sécurité des sources radioactives de haute activité. UN ويدعو إلى تشديد الإجراءات الأمنية المتعلقة بالمصادر ذات النشاط الإشعاعي الكثيف.
    L'État partie devrait aussi renforcer la sécurité des acteurs de la justice et de tous les témoins et victimes. UN ويجب على الدولة أيضاً أن تعزز التدابير الأمنية الخاصة بالقضاة وجميع الشهود والضحايا.
    30. La présence physique du HCR s'est révélée cruciale pour renforcer la sécurité des réfugiés dans un certain nombre de cas. UN 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات.
    Examen des concepts internationaux pertinents visant à renforcer la sécurité des systèmes informatiques et télématiques mondiaux UN بحث المفاهيم الدولية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات
    À cette époque déjà, une coopération s'est instaurée entre différents secteurs de l'administration pour l'élaboration d'un programme national visant à renforcer la sécurité des citoyens et à réduire la violence. UN ومن أجل تعزيز أمن المواطنين والحد من العنف، بادرت مختلف الدوائر الإدارية من قبل إلى التعاون على وضع برنامج وطني.
    Tous les systèmes sont utilisés en association avec du matériel portable de détection des traces d'explosifs et ont pour objectif de renforcer la sécurité des passagers. UN وتُستخدم هذه النظم بالاقتران مع المعدات المحمولة للكشف عن المتفجرات وترمي إلى تعزيز أمن المسافرين.
    On considère que la poursuite de l'étude des principes internationaux pertinents visant à renforcer la sécurité des systèmes télématiques et informatiques mondiaux servirait les buts de telles stratégies. UN نعتقد أنه يمكن تعزيز الغرض من هذه الاستراتيجيات من خلال الدراسة المستمرة للمفاهيم الدولية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز أمن المعلومات العالمية، ونظم الاتصالات.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Une procédure plus large d'agrément peut aussi renforcer la sécurité des témoins, et serait importante en particulier dans des situations postconflit où l'État prend l'initiative de s'attaquer effectivement aux violations passées des droits de l'homme. UN ومن شأن عملية فرز أوسع نطاقاً أن تعزز أمن الشهود أيضاً، وهي تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد النزاع، حيث تبادر الدولة إلى معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في فترة سابقة معالجة فعالة.
    Le Groupe recommande que le Conseil de sécurité prie le Gouvernement de la République démocratique du Congo de prendre d’urgence, et à titre prioritaire, des mesures visant à renforcer la sécurité des stocks et à améliorer le traçage et la gestion des armes et des munitions. UN ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعزز أمن المخزونات من الأسلحة والذخائر والمساءلة عنها وإدارتها وذلك كأمر يتسم بالأولوية الملحّة.
    Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement fédéral aura besoin que l'ONU et la communauté internationale lui prêtent leur appui pour renforcer la sécurité des Somaliens et les aider à régler leurs différends de longue date. UN 102 - وبغية تحقيق هذه الأهداف، سيلزم الحكومة الاتحادية الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل تحسين الأمن بالنسبة للصوماليين ومساعدتهم على تسوية الخلافات الطويلة الأمد.
    Recommande de renforcer la sécurité des sources radioactives de haute activité. UN ويدعو إلى تشديد الإجراءات الأمنية المتعلقة بالمصادر ذات النشاط الإشعاعي الكثيف.
    L'État partie devrait aussi renforcer la sécurité des acteurs de la justice et de tous les témoins et victimes. UN ويجب على الدولة أيضاً أن تعزز التدابير الأمنية الخاصة بالقضاة وجميع الشهود والضحايا.
    Pour ce faire, il a déployé une équipe du DIS à Haraze afin de renforcer la sécurité des 6 227 réfugiés centrafricains. UN وتحقيقا لهذا الغرض نشرت الحكومة فريقا تابعا للمفرزة في هارازي لتعزيز أمن اللاجئين الوافدين من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تلك المنطقة، البالغ عددهم 227 6 لاجئا.
    Le Gouvernement coopère pleinement avec la Federal Aviation Administration des États-Unis et les autorités compétentes des autres pays, dans le cadre d'initiatives visant à maintenir et à renforcer la sécurité des avions et des aéroports dans le monde entier. UN وتتعاون الحكومة تعاونا تاما مع إدارة الطيران الاتحادية تلك ومع السلطات المناسبة التابعة للحكومات الأخرى لإنجاح الجهود الجارية للحفاظ على أمن الخطوط الجوية والمطارات ولتعزيزه على النطاق العالمي.
    Toutefois, j'ai déjà accepté qu'un certain nombre d'éléments d'appui et des renforts proposés par les gouvernements d'autres pays fournissant des troupes soient adjoints à la FORPRONU afin de renforcer la sécurité des unités existantes. UN غير أنني وافقت بالفعل على إضافة عدد من عناصر الدعم والتعزيزات التي اقترحتها الحكومات اﻷخرى المساهمة بقوات من أجل تدعيم أمن الوحدات القائمة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    S'agissant de renforcer la sécurité des femmes, le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité a approuvé un module de formation à la sécurité destiné aux femmes, pour utilisation dans l'ensemble du système. UN ففيما يتعلق بتعزيز أمن المرأة، وافقت الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية على برنامج تدريبي بشأن أمن المرأة سيستخدم على نطاق المنظومة.
    Propositions visant à renforcer la sécurité des opérations, du personnel et des locaux des Nations Unies UN ثانيا - مقترحات لتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها وأماكنها
    b) De renforcer la sécurité des centres d'accueil pour les enfants étrangers non accompagnés; UN (ب) وتحسين الأمن في مراكز استقبال الأطفال الأجانب غير المصحوبين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more