"renforcer la solidarité internationale" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التضامن الدولي
        
    Nous devons renforcer le multilatéralisme; nous devons renforcer la coopération internationale; nous devons renforcer la solidarité internationale. UN إننا نحتاج إلى تعزيز تعددية الأطراف؛ نحتاج إلى تعزيز التعاون الدولي؛ نحتاج إلى تعزيز التضامن الدولي.
    :: renforcer la solidarité internationale en élargissant la portée de la coopération et des échanges à ce niveau. UN :: تعزيز التضامن الدولي من خلال توسيع نطاق التعاون والتبادل على الصعيد الدولي.
    Enfin, le document examine les moyens de renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge en se concentrant sur les responsabilités nationales, régionales et internationales ainsi que sur la nécessité de partenariats. UN وأخيراً تدرس الورقة سبل تعزيز التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء، وتركز على المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية، والحاجة إلى شراكات تعاونية.
    31. Il est essentiel de renforcer la solidarité internationale pour qu'il soit mis fin aux conflits armés qui contraignent les populations à quitter leurs foyers. UN ١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اﻷشخاص على الهروب من ديارهم.
    Soulignant la nécessité de renforcer la solidarité internationale face au problème des réfugiés, elle engage le HCR à rechercher de nouveaux partenariats et de nouveaux bailleurs de fonds. UN وشددت على ضرورة تعزيز التضامن الدولي في التصدي لمشكلات اللاجئين، ودعت مفوضية اللاجئين إلى السعي لإقامة شراكات جديدة والبحث عن مصادر تمويل جديدة.
    À l'heure de la mondialisation et face aux problèmes posés par l'élargissement du fossé entre les pays développés et les pays en développement, il juge également nécessaire de renforcer la solidarité internationale pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme. UN وتخلص ورقة العمل أيضاً إلى أنه في سياق العولمة واتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يغدو تعزيز التضامن الدولي ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان إعمالاً فعلياً.
    Dans le contexte de la mondialisation et face aux problèmes posés par l'élargissement du fossé entre les pays développés et les pays en développement, il est nécessaire de renforcer la solidarité internationale pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme par les États. UN وفي سياق العولمة والتحدي المتمثل في اتساع الفجوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، يغدو تعزيز التضامن الدولي أمرا لا غنى عنه في إعمال الدول لحقوق الإنسان إعمالا فعليا.
    renforcer la solidarité internationale en faveur des victimes du terrorisme UN تعزيز التضامن الدولي مع ضحايا الإرهاب
    Elle visera aussi à renforcer la solidarité internationale en faveur des pays dont les expressions culturelles sont menacées compte tenu des déséquilibres qui marquent les échanges de biens et de services culturels et à créer des industries culturelles viables aux niveaux national et international. UN وستهدف أيضا إلى تعزيز التضامن الدولي في مجال دعم تلك البلدان، التي تتهدد الأخطار مظاهر تعبيرها الثقافي، بالنظر إلى أوجه عدم التوازن الحالية في مجال تدفق السلع والخدمات الثقافية وتبادلها، لكي تتمكن من إنشاء صناعات ثقافية قابلة للتطور على المستويات الوطنية والدولية.
    Le processus < < HCR 2004 > > , initié par le Haut Commissaire en 2001, mérite d'être appuyé car il ne s'agit pas seulement d'un exercice de collecte de fonds mais d'une tentative visant à renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge. UN وعملية " مفوضية اللاجئين، 2004 " التي بدأها المفوض السامي في عام 2001 جديرة بالدعم، حيث أنها ليست مجرد عملية لجمع الأموال وإنما هي عملية تسعى إلى تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Il faut donc renforcer la solidarité internationale et accroître les contributions au Fonds général de l'Office. Le sort des 5 millions de réfugiés de Palestine est intimement lié à l'issue du processus de paix, à la création d'un État palestinien souverain à l'intérieur de frontières viables et au respect de leur droit légitime au retour. UN وعلى ذلك بات من الضروري تعزيز التضامن الدولي وزيادة المساهمات المقدَّمة إلى الصندوق العام للوكالة لأن مصير الخمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين يرتبط بصورة وثيقة بعملية السلام وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ضمن حدود تتسم بإمكانية الاستمرار في احترام حقهم المشروع في العودة.
    Mme Al-Hamami (Yémen) dit que sa délégation estime nécessaire de renforcer la solidarité internationale au cours du siècle prochain pour régler les différends et faire face aux conséquences des catastrophes naturelles, principales causes des déplacements de populations, qui créent d’énormes problèmes socioéconomiques dans les pays d’accueil. UN ٢٣ - السيدة الحمامي )اليمن(: قالت إن وفدها يرى ضرورة تعزيز التضامن الدولي خلال القرن القادم بهدف إيقاف النزاعات والتصدي للكوارث الطبيعية، التي تعد السبب الرئيسي في تشريد السكان وما ينتج عن ذلك من مشاكل اقتصادية اجتماعية ضخمة في بلدان اللجوء.
    57. M. Mokine (Fédération de Russie), rappelant que la Convention des Nations Unies contre la corruption revêt une importance capitale pour renforcer la solidarité internationale contre la corruption, invite tous les États à adhérer à la Convention et à donner pleinement effet à ses dispositions. UN 57 - السيد موكين (الاتحاد الروسي): أشار إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لها أهمية جوهرية في تعزيز التضامن الدولي في مكافحة الفساد ودعا جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية وتنفيذ أحكامها تنفيذاً تاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more