Le règlement doit renforcer la souveraineté du Liban et son intégrité territoriale. | UN | ويجب أن تؤدي التسوية الى تعزيز سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية. |
Deuxièmement, nous notons avec satisfaction que l'un des objectifs de cette notion est de renforcer la souveraineté de l'État. | UN | ثانيا، يسعدنا أن نلاحظ أن من بين أغراض المفهوم تعزيز سيادة الدولة. |
La mission agit à tout moment conformément aux lois des Iles Salomon et dans l'objectif de renforcer la souveraineté du pays. | UN | وظلت البعثة تعمل طوال الوقت وفقاً لقوانين جزر سليمان لأنها تهدف إلى تعزيز سيادة جزر سليمان. |
Le deuxième pilier nous rappelle donc que la responsabilité de protéger a pour but de renforcer la souveraineté des États et non d'y porter atteinte. | UN | وبالتالي فإن الركيزة الثانية هي تذكرة بأن القصد من المسؤولية عن الحماية هو تعزيز السيادة لا تقويضها. |
45. Le 17 novembre, on a appris que le gouvernement avait décidé de poursuivre son action pour renforcer la souveraineté d’Israël sur Jérusalem—Est. | UN | ٥٤ - وفي ٧١ تشرين الثاني/ نوفمبر، ذكِر أن الحكومة قررت مواصلة العمل من أجل تعزيز السيادة اﻹسرائيلية في القدس الشرقية. |
Elle doit aussi aller au-delà de la simple activité commerciale et promouvoir les échanges intersectoriels de manière à renforcer la souveraineté des peuples. | UN | كما ينبغي أن تتجاوز هذه اللوائح مجرد النشاط التجاري ثم تعزيز التجارة المشتركة بين القطاعات بغية تعزيز سيادة الشعوب. |
Depuis qu'il est devenu un Etat indépendant, cinq ans auparavant, le Kazakhstan s'est particulièrement attaché à renforcer la souveraineté de l'Etat et à sélectionner le système politique le plus acceptable. | UN | وقد سعت كازاخستان في السنوات الخمس التي قضتها كدولة مستقلة بوجه خاص إلى تعزيز سيادة الدولة واختيار النظام السياسي الذي يتمتع بأوسع قبول ممكن. |
Il décrit les problèmes qui continuent de gêner les efforts menés conformément à la résolution pour renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique du Liban. | UN | وهو يلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة من أجل تعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على نحو ما دعا إليه القرار. |
Elles serviront également à renforcer la souveraineté et l'indépendance de l'Iraq à ce stade crucial de l'histoire du pays, où les États-Unis se préparent à réduire progressivement leur présence militaire. | UN | وستعمل أيضا على تعزيز سيادة العراق واستقلاله في هذا المنعطف الرئيسي من تاريخ العراق حيث تستعد الولايات المتحدة لخفض وجودها العسكري هناك. |
Elle vise à renforcer la souveraineté et la capacité de ces États en tant qu'acteurs étatiques par l'accent mis sur la responsabilité de la communauté internationale de coopérer avec eux et de les aider à s'acquitter de leurs obligations. | UN | وتهدف إلى تعزيز سيادة وقدرة هذه الدول بوصفها جهات حكومية فاعلة عندما تشدد على مسؤولية المجتمع الدولي عن التعاون ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها. |
Dans ce contexte, les Forces armées libanaises jouent un rôle crucial pour ce qui est de renforcer la souveraineté et le contrôle du Gouvernement sur l'ensemble du territoire, et donc de contribuer à la stabilité au Liban et au-delà des frontières. | UN | ويضطلع الجيش اللبناني، في هذا السياق، بدور حيوي في تعزيز سيادة لبنان وفي السيطرة على جميع أنحاء البلد، مما يرسخ الاستقرار في لبنان وفي بلدان الجوار. |
Sur ce point aussi, l'approche axée sur la sécurité humaine vise à renforcer la souveraineté des États en mettant l'accent sur le caractère multidimensionnel de l'insécurité humaine et par conséquent nationale. | UN | وهنا أيضا يسعى مفهوم الأمن البشري إلى تعزيز سيادة الدول عبر التركيز على الجوانب المتعددة الأبعاد لمواطن انعدام الأمن البشري وبالتالي الوطني. |
Le premier objectif de la Commission concerne la prise en main de la situation par le Gouvernement et le peuple sierra-léonais. La Commission et le Gouvernement doivent s'employer ensemble à renforcer la souveraineté de l'État en améliorant l'efficacité et la crédibilité des politiques et des institutions nationales. | UN | وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها. |
Le premier objectif de la Commission concerne la prise en main de la situation par le Gouvernement et le peuple de la Sierra Leone. La Commission et le Gouvernement doivent s'employer ensemble à renforcer la souveraineté de l'État en améliorant l'efficacité et la crédibilité des politiques et des institutions nationales. | UN | وذكر أن هدف اللجنة الرئيسي هو تمكين حكومة سيراليون وشعبها، وأنه يتعين على اللجنة والحكومة أن يعملا معا على تعزيز سيادة الدولة من خلال تحسين فعالية السياسات والمؤسسات الوطنية وتعزيز مصداقيتها. |
Compte tenu de ce que je viens de dire, la sécurité humaine telle que nous la comprenons doit servir à renforcer la souveraineté, l'intégrité, l'unité et la stabilité des États de manière efficace et durable, mais également à mettre l'accent sur la prévention à long terme et l'élaboration de mesures axées sur l'être humain. | UN | مع أخذ ما قلته في الاعتبار، فالأمن البشري، كما نفهمه، من المتوقع أن يساعد على تعزيز سيادة الدول وتعزيز سلامتها ووحدتها واستقرارها بطريقة فعالة ومستدامة، فضلا عن التركيز على الوقاية الطويلة الأجل والاستجابات التي محورها البشر. |
En ce qui concerne l'embargo sur les armes, il importe au plus haut point d'empêcher qu'il ne soit contourné si l'on veut renforcer la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban. | UN | 22 - ويعد منع حدوث خروقات للقرار حظر توريد الأسلحة عنصرا بالغ الأهمية في تعزيز سيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي. |
Le Président de la République bolivarienne du Venezuela, le Commandant Hugo Chávez, a fait une proposition portant sur une redistribution des rôles qui dépasse la réforme du système des Nations Unies et qui servira notamment à renforcer la souveraineté et l'égalité juridique des États, ainsi que le principe d'autodétermination des peuples. | UN | ويدعو الاقتراح الذي قدمه رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، القائد هوغو شافيز، إلى اعادة صياغة تتجاوز الإصلاح ويقترح إجراء استعراض جدي للقواعد التأسيسية لمنظومة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تعمل، في جملة أمور، على تعزيز سيادة الدول ومساواتها القانونية ومبدأ تقرير المصير للشعوب. |
Le Liechtenstein mène une politique étrangère active dont le but consiste à renforcer la souveraineté de l'État et à améliorer l'intégration politique et économique sur le plan international et européen. | UN | تمارس لختنشتاين سياسة خارجية نشطة هدفها تعزيز السيادة الوطنية وتحسين التكامل السياسي والاقتصادي على الصعيدين الدولي والأوروبي. |
Nous demandons que soient encouragées des pratiques agricoles économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement durables de façon à renforcer la souveraineté alimentaire de la population des PMA. | UN | 15 - وندعو إلى تشجيع الممارسات الزراعية المجدية اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا والمستدامة بيئيا حتى يتم تعزيز السيادة الغذائية لشعوب أقل البلدان نموا. |
502. Pour que le Gouvernement mexicain puisse renforcer la souveraineté nationale dans le domaine culturel, il faut que les Mexicains affirment leur culture et affichent leur identité nationale, contribuant ainsi à accroître le rayonnement du Mexique dans le monde. | UN | ٢٠٥- ويقتضي تعزيز السيادة في الحكومة المكسيكية تأكيد الثقافة الوطنية وإبراز الجنسية المكسيكية بما ينفخ روحاً جديدة في تواجد المكسيك في أنحاء العالم. |
De plus en plus souvent également, les instituts nationaux de statistique assument de nouvelles responsabilités en la matière, en vue de renforcer la < < souveraineté des données > > dans ce domaine clef du développement. | UN | وتضطلع المكاتب الإحصائية الوطنية بشكل متزايد أيضا بمسؤوليات جديدة في هذا المجال، بهدف تعزيز " السيادة على البيانات " في هذا المجال التطويري البالغ الأهمية. |