"renforcer la structure" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الهيكل
        
    • تعزيز هيكل
        
    • تعزيز البنية
        
    • لتعزيز هيكل
        
    • تقوية الهيكل
        
    • تعزيز الهياكل
        
    • تعزيز بنية
        
    • تدعيم الهيكل
        
    • لتعزيز بنية
        
    • بتعزيز الهياكل
        
    • بتعزيز هيكل
        
    • تعزيز هيكلها
        
    • وتعزيز هيكل
        
    Les réserves tenaient essentiellement à la nécessité de renforcer la structure de contrôles internes des opérations de projet. UN وانصبت تحفظات مراجعي الحسابات أساسا على الحاجة إلى تعزيز الهيكل الداخلي لمراقبة عمليات المشاريع.
    Bien que le Conseil supérieur continue d'avoir des difficultés dans ses délibérations, ces mesures témoignent de certains progrès pour ce qui est de renforcer la structure institutionnelle du Conseil. UN وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يواجه صعوبات في مداولاته، تدل هذه الخطوات على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس.
    Pour assurer la sécurité de ces personnels, des sites, des installations et de l'opération des Nations Unies elle-même, il faudra renforcer la structure de sécurité de l'UNSOA à Mogadiscio. UN ومن أجل السهر على سلامة وأمن الموظفين وموظفي المشاريع والمرافق والمنشآت وعملية الأمم المتحدة نفسها، ثمة حاجة إلى تعزيز هيكل الأمن في مكتب الدعم في مقديشو.
    Il faut renforcer la structure de la famille et promouvoir un contexte économique sain, de nature à favoriser la stabilité au sein des ménages. UN ويجب تعزيز هيكل الأسرة، والعمل على تهيئة بيئة اقتصادية صحية تيسر تحقيق الاستقرار في الأسر المعيشية.
    M. Pfaller a souligné la nécessité de renforcer la structure financière internationale pour éviter de nouvelles crises financières et en réduire la gravité lorsqu'elles se produisent. UN 114 - السيد فالير شدد على ضرورة تعزيز البنية المالية الدولية من أجل تقليل احتمال حصول أزمات مالية جديدة وحدتها.
    Les audits de gestion ont fourni des informations très utiles qui ont permis de renforcer la structure de contrôle interne et d'améliorer son efficacité. UN ووفرت عمليات مراجعة الأداء الإداري معلومات قيمة لتعزيز هيكل الضوابط الداخلية والأداء في صندوق السكان.
    :: Le Groupe de coordination a réaffirmé la nécessité de renforcer la structure de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de l'égalité des sexes afin d'assurer l'exécution plus efficace et efficiente des programmes des Nations Unies axés sur l'intégration des femmes ainsi que des mandats s'y rapportant; UN :: وأعاد الفريق التوجيهي التأكيد على الحاجة إلى تقوية الهيكل الجنساني للأمم المتحدة بغرض ضمان تقديم البرامج والولايات في الميدان في مجال الشؤون الجنسانية بشكل أكثر كفاءة وفعالية.
    La loi turque de 2005 sur le handicap, qui contient des dispositions visant à renforcer la structure institutionnelle de l'Administration pour les personnes handicapées, avait permis d'améliorer les services offerts aux handicapés. UN ويتضمن قانون الإعاقة التركي لعام 2005 أحكاماً ترمي إلى تعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنه أدى إلى تحسين الخدمات في مجال الإعاقة.
    B. Optimiser et renforcer la structure hors Siège UN باء- تعزيز الهيكل الميداني والوصول به إلى الوضع
    La proposition visant à renforcer la structure administrative du secrétariat de l'Union du fleuve Mano, tel que défini dans le Cadre, est un exemple de la façon dont la Commission de consolidation de la paix devrait élargir son champ d'action et aborder les problèmes d'un point de vue régional. UN ويعد الاقتراح الداعي إلى تعزيز الهيكل الإداري لأمانة اتحاد نهر مانو، الوارد في الإطار، مثالاً على الطريقة التي ينبغي للجنة بناء السلام اتباعها لتوسيع بؤرة اهتمامها ومعالجة القضايا من منظور إقليمي.
    Ils ont constaté avec une vive satisfaction que le processus d'entente et de coopération politiques entre les Croates de Bosnie et les Bosniaques progressait et que de nouvelles mesures positives étaient prises pour renforcer la structure constitutionnelle, législative, administrative et sécuritaire de la Fédération. UN ولاحظوا ببالغ الارتياح أن عملية التفاهم والتعاون في المجال السياسي بين الجاليتين الكرواتية البوسنية والبوسنية تحرز تقدما وأن هناك خطوات إيجابية جديدة تتخذ من أجل تعزيز الهيكل الدستوري والتشريعي والاداري واﻷمني للاتحاد.
    Ce Bureau a été créé comme suite à une recommandation que le Comité du programme et de la coordination avait faite à sa trente et unième session, lors de la restructuration du Secrétariat effectuée pendant l'exercice biennal 1992-1993, afin de renforcer la structure institutionnelle du Programme. UN وقد أنشئ هذا المكتب استجابة لتوصية لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والثلاثين، في سياق إعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثناء فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بغية تعزيز الهيكل المؤسسي للبرنامج.
    Son représentant a demandé l'aide de la CNUCED pour aider son pays à renforcer la structure de l'autorité malienne chargée de la concurrence. UN وطلب إلى الأونكتاد مساعدة مالي على تعزيز هيكل سلطة المنافسة في البلد.
    L’engagement 10 appelle spécifiquement à renforcer la structure, les ressources et les procédures du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN ١٥٤ - ويدعو الالتزام ١٠ على وجه التحديد الى تعزيز هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية ومواردها وعملياتها.
    Avec des ressources additionnelles suffisantes, je me propose de renforcer la structure et les résultats de l'Unité conformément aux propositions décrites plus haut. UN وبموارد إضافية كافية، أعتزم تعزيز هيكل وأداء الوحدة بما يتماشى والمقترحات الموجزة أعلاه.
    Si le nouveau programme atteint les objectifs fixés par l'Assemblée générale et répond aux besoins des États Membres, il faudra encore renforcer la structure d'appui du Secrétariat. UN وإذا أريد للبرنامج الجديد أن يحقق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة وأن يلبي احتياجات الدول اﻷعضاء، فلا بد من زيادة تعزيز هيكل الدعم في اﻷمانة العامة.
    11. Il est prévu de renforcer la structure du Réseau des droits de l'homme et de mettre à sa disposition des ressources institutionnelles. UN 11- وتعتزم الدولة كذلك تعزيز البنية الداخلية لشبكة حقوق الإنسان وتزويدها بالموارد المؤسسية.
    Le Cambodge a pris des mesures visant à renforcer la structure d'appui institutionnelle au secteur privé, élargissant ainsi son rôle dans le commerce et les investissements nationaux. UN واتخذت كمبوديا تدابير لتعزيز هيكل الدعم المؤسسي للقطاع الخاص، بغية تعزيز دوره في التجارة الوطنية والاستثمار الداخلي.
    D'après le Directeur exécutif, il faudrait le rétablir pour renforcer la structure de gestion et améliorer l'exécution du sous-programme (voir E/CN.7/2011/16-E/CN.15/2011/22, par. 104 a)). UN ويرى المدير التنفيذي أنَّه ينبغي إعادة إنشاء الوظيفة من أجل تقوية الهيكل الإداري وتحسين تنفيذ البرنامج الفرعي (انظر E/CN.7/2011/16-E/CN.15/2011/22، الفقرة 104 (أ)).
    renforcer la structure régionale en vue de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice UN ثالثا - تعزيز الهياكل الأساسية الإقليمية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس
    Nous notons que les nouvelles dispositions qu'il est proposé d'inclure dans le projet de version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI visent à renforcer la structure et le fonctionnement des tribunaux arbitraux et à les rendre plus efficaces dans le règlement des litiges. UN ونلاحظ أنّ الأحكام الجديدة المقترحة في مشروع الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم إنما تستهدف تعزيز بنية الهيئات التحكيمية وعملياتها كما تستهدف تحسين فعاليتها في تسوية النـزاعات.
    La nécessité de renforcer la structure organisationnelle du service du Secrétariat chargé du programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été reconnue. UN وقد جرى اﻹقرار بالحاجة الى تدعيم الهيكل التنظيمي المسؤول في اﻷمانة العامة عن تنفيذ اﻷنشطة في إطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Ces mécanismes sont censés renforcer la structure de contrôle du système des Nations Unies et aider les États Membres dans l'exercice de leurs responsabilités de contrôle (voir par. 4 ci-dessus). UN وهذه الآليات موجودة لتعزيز بنية منظومة الأمم المتحدة الإجمالية للرقابة ومساعدة الدول الأعضاء في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال الرقابة (انظر الفقرة 4 أعلاه).
    Non seulement, il apportera son aide pour réduire le nombre des violations des droits de l'homme dans la région, mais il s'emploiera à renforcer la structure judiciaire fragile dans cette région et à rétablir progressivement la confiance de la population envers le système judiciaire. UN وبالإضافة إلى المساعدة على الحد من انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة، سيقوم المكتب الجديد أيضا بتعزيز الهياكل القضائية الضعيفة في تلك المنطقة، ويعمل على إعادة الثقة بصورة تدريجية بين السكان والنظام القضائي.
    Tel est l'esprit qui anime mon pays dans son ferme engagement à renforcer la structure de consolidation de la paix de l'ONU par des initiatives constructives. UN وهذه هي الروح التي تلهم بلدي الالتزام القوي بتعزيز هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام من خلال اتخاذ مبادرات بناءة.
    La délégation canadienne trouve inquiétant le fait que le TNP ne bénéficie pas de l'appui institutionnel permanent dont jouissent des conventions multilatérales plus modestes et a donc soumis un document de travail qui contient des recommandations visant à renforcer la structure et le calendrier des réunions y afférents. UN ويرى وفدها أن من المقلق افتقار معاهدة عدم الانتشار إلى الدعم المؤسسي الدائم الذي تتمتع به حتى بعض الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتواضعة، لذلك فقد قدم ورقة عمل تتضمن توصيات تهدف إلى تعزيز هيكلها الأساسي والجدول الزمني لاجتماعاتها.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures prises pour mettre en place une équipe solide de direction du projet et pour en renforcer la structure de gouvernance. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة لإرساء قيادة قوية وتعزيز هيكل إدارة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more