"renforcer le cadre juridique de" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الإطار القانوني
        
    • لتعزيز الإطار القانوني
        
    Il faut absolument continuer à renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme de l'ONU. UN والأمر الجوهري هو زيادة تعزيز الإطار القانوني للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Toutefois, comme la répression des crimes internationaux incombe au premier chef aux États, il importe de renforcer le cadre juridique de l'entraide judiciaire entre États, y compris en matière d'extradition. UN غير أنه بالنظر إلى أن المسؤولية الأساسية عن المحاكمة على ارتكاب الجرائم الدولية تقع على عاتق الدول فإنه من المهم تعزيز الإطار القانوني لتبادل المساعدة القضائية بين الدول، بما يشمل تسليم المتهمين.
    Elle a estimé que la situation des femmes laissait à désirer et souhaité savoir si la Jamaïque avait l'intention de renforcer le cadre juridique de protection des femmes et de mener des campagnes de sensibilisation. UN وأشارت أيضاً إلى الوضع غير المرضي للمرأة، واستفسرت عما إذا كانت جامايكا تعتزم تعزيز الإطار القانوني لحماية النساء وتنفيذ حملات للتوعية.
    54. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les chartes des droits doivent faire en sorte que les droits fondamentaux puissent être invoqués devant les tribunaux, afin de renforcer le cadre juridique de la lutte contre le racisme. UN 54- ولا بد للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولشرعة الحقوق من جعل الحقوق الأساسية حقوقاً يصلح أن تنظر فيها المحكمة من أجل زيادة تعزيز الإطار القانوني ضد العنصرية. إنفاذ القانون
    Les efforts déployés depuis 2009 pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains étaient également dignes d'éloges. UN كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. UN ينبغي الدولة الطرف أن تُعجِّل باعتماد تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي؛ والتحرش الجنسي؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي؛ وغيره من أشكال العنف التي تُعاني منها المرأة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. UN ينبغي أن تُعجِّل الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد يتعلق بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي؛ والتحرش الجنسي؛ والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي؛ وغيره من أشكال العنف التي تُعاني منها المرأة.
    68. En outre, la délégation des États-Unis affirme son soutien aux initiatives prises pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme, notamment la rédaction d'une convention générale qui consoliderait le principe essentiel selon lequel aucune cause ou aucune revendication ne peut justifier le terrorisme. UN 68 - وأعرب عن تأييد وفده كذلك للجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك صياغة اتفاقية شاملة من شأنها أن تعزز المبدأ الحاسم الذي مفاده أن أي قضية أو مظلمة لا تبرر الإرهاب.
    101.16 renforcer le cadre juridique de la protection des enfants (République de Moldova); UN 101-16- تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال (جمهورية مولدوفا)؛
    10 heures-12 h 30 Séance plénière : renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme nucléaire et intensifier les efforts de renforcement des capacités (salle de conférence 2) UN 00/10-30/12: الجلسة العامة: تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب النووي وتعزيز جهود بناء القدرات (غرفة الاجتماعات 2)
    Le thème en sera < < renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme nucléaire et intensifier les efforts de renforcement des capacités > > . UN وستتناول الجلسة موضوع " تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب النووي وتعزيز جهود بناء القدرات " .
    Dans le domaine de la lutte contre l'impunité et la promotion du respect des droits de l'homme, les principaux objectifs comprenaient le soutien aux poursuites engagées contre les auteurs de violations graves des droits de l'homme, à l'aide juridique et à la protection des victimes, aux investigations conjointes avec le système judiciaire, et aux réformes visant à renforcer le cadre juridique de la lutte contre l'impunité. UN وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، شملت الأهداف الأساسية دعم مقاضاة الجناة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا وحمايتهم ودعم التحقيقات المشتركة مع السلطة القضائية وتنفيذ إصلاحات تعزيز الإطار القانوني ضد الإفلات من العقاب.
    78.17 Envisager de renforcer le cadre juridique de la prévention de la violence envers les femmes (Argentine); UN 78-17- النظر في تعزيز الإطار القانوني لمنع العنف ضد المرأة (الأرجنتين)؛
    Le programme d'action qui y sera adopté devra permettre de renforcer le cadre juridique de la lutte contre le racisme, de garantir l'application des politiques mises en oeuvre dans ce domaine, d'améliorer l'information et la sensibilisation du public et la formation des membres des professions concernées par la lutte contre le racisme, et de renforcer la coopération internationale contre ce fléau. UN ويجب أن يكون برنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر عوناً على تعزيز الإطار القانوني لمكافحة العنصرية، وضمان تطبيق السياسات الموضوعة في هذا المضمار، وتحسين إعلام وتوعية الجمهور، وتدريب أفراد المهن ذات الصلة بمكافحة العنصرية، وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة هذه الآفة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes afin de renforcer le cadre juridique de la protection contre la violence au foyer, le harcèlement sexuel, le viol, y compris le viol conjugal, et d'autres formes de violence subies par les femmes. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد التشريع الخاص بالعنف ضد المرأة من أجل تعزيز الإطار القانوني للحماية من العنف المنزلي والتحرش الجنسي والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، والأشكال الأخرى من العنف التي تعاني منها المرأة.
    En Inde, j'ai eu le plaisir de présenter un exposé au Comité spécial chargé de renforcer le cadre juridique de la lutte contre les violences faites aux femmes, et je salue les recommandations ambitieuses qu'il a formulées. UN 46 - وكان من دواعي سروري أن أقدم بيانا عاما إلى اللجنة الخاصة من أجل تعزيز الإطار القانوني المتعلق بالعنف ضد المرأة في الهند، وأرحب بالتوصيات البعيدة المدى التي أصدرتها اللجنة.
    126.24 renforcer le cadre juridique de la protection et de la nondiscrimination des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles, transgenres et intersexe (Espagne); UN 126-24 تعزيز الإطار القانوني لحماية المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين وعدم التمييز ضدهم (إسبانيا)؛
    b) De renforcer le cadre juridique de la sécurité des enfants dans les piscines, notamment en imposant l'obligation de disposer d'un mur de protection, conformément à la législation européenne en la matière. UN (ب) تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال في المسابح، بما في ذلك الالتزام بوجود جدار الحماية، تمشياً مع التشريعات الأوروبية في هذا الصدد.
    b) De renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier la traite des femmes et des filles, et de veiller à ce qu'il respecte pleinement l'article 6 de la Convention et soit conforme à la recommandation générale no 19 (1992), et de renforcer les mécanismes de prévention de la traite de même que ceux permettant d'identifier et de protéger les victimes, et de poursuivre et punir les trafiquants; UN (ب) تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر ولا سيما الاتجار بالنساء والفتيات وضمان امتثال هذا الإطار امتثالاً تاماً للمادة 6 من الاتفاقية وموافقته للتوصية العامة رقم 19 (1992)، وتعزيز آليات منع الاتجار فضلاً عن تحديد وحماية ضحايا هذا الاتجار، ومحاكمة مرتكبي الاتجار ومعاقبتهم؛
    La réforme du système de justice pénale est par conséquent vitale si l'on veut renforcer le cadre juridique de protection des droits des femmes. UN لذلك، يشكل إصلاح نظام العدالة الجنائية أمراً حيوياً لتعزيز الإطار القانوني لحماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more