"renforcer le consensus" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز توافق الآراء
        
    • بناء توافق آراء
        
    • بناء توافق الآراء
        
    • بناء توافق في الآراء
        
    • لتعزيز توافق الآراء
        
    • أقوى في الآراء
        
    • وتعزيز التوافق
        
    • وتعزيز توافق اﻵراء
        
    Je prie instamment tous les Membres de s'atteler à renforcer le consensus international et les régimes juridiques qui s'attaquent au terrorisme. UN وإني أهيب بجميع الأعضاء أن يعملوا على تعزيز توافق الآراء الدولي والأنظمة القانونية الدولية ضد الإرهاب.
    Cette réunion ministérielle a aussi aidé à renforcer le consensus africain sur la voie vers les accords post-Kyoto. UN وساعد الاجتماع الوزاري أيضا في تعزيز توافق الآراء الأفريقي على الطريق إلى اتفاقات ما بعد كيوتو.
    La Commission a pour tâche essentielle de renforcer le consensus sur l'ensemble de l'ordre du jour du désarmement nucléaire ainsi que notre volonté commune de prendre les mesures spécifiques propres à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن هذه اللجنة تضطلع بمهمة حيوية تتمثل في تعزيز توافق الآراء بشأن جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وعزمنا المشترك على اتخاذ خطوات محددة لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Pour avancer, nous devons continuer de renforcer le consensus et de défendre les intérêts communs de tous, sans discrimination. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا الاستمرار في بناء توافق آراء أكبر والنهوض بالمصالح المشتركة للجميع من دون تمييز.
    Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. UN ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن.
    Chacune de ces réunions nous donne l'occasion de renforcer le consensus et d'adopter des approches concrètes qui devraient aboutir à un accord plus général sur les questions essentielles qui ont été soulevées ici. UN فكل مناسبة من هذه المناسبات تتيح لنا الفرصة لمتابعة بناء توافق في الآراء واتباع نُهُج عملية نأمل أن تتجه نحو التوصل إلى اتفاق أعم بشأن القضايا البالغة الأهمية المثارة هنا.
    Un appel a été lancé par l'Assemblée générale pour renforcer le consensus sur cette question. UN ووجه نداء لتعزيز توافق الآراء حول هذا الموضوع في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Nous estimons que cette session de l'Assemblée générale doit pleinement utiliser ses capacités afin de renforcer le consensus en ce qui concerne ces objectifs afin que ceux-ci puissent être atteints. UN ونعتقد أنه على الدورة الحالية للجمعية العامة أن تستخدم كامل طاقتها من أجل تعزيز توافق الآراء على أهدافها حتى تكون جاهزة للاستعمال.
    Elle a pour objectifs de renforcer le consensus atteint au terme du processus de négociation en vue de l'élaboration du Protocole et de fournir une interprétation juridique de la définition du Protocole. UN والغرض من هذا الفرع هو تعزيز توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال عملية التفاوض بشأن صياغة البروتوكول، وتقديم تفسير قانوني للتعريف الوارد فيه.
    Seuls les hauts responsables peuvent renforcer le consensus et utiliser les ressources nécessaires à une protection efficace des réseaux informatiques. UN والإدارة العليا وحدها هي القادرة على تعزيز توافق الآراء وحشد الموارد اللازمة لتوفير الحماية الفعالة للمعلومات المتاحة عن طريق الربط الشبكي الحاسوبي.
    L'un d'entre eux consiste à renforcer le consensus entre les organisations féminines de la société civile, conformément au Plan < < Cent jours pour les femmes > > introduit en mars 2008. UN ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز توافق الآراء بين المنظمات النسائية في المجتمع المدني، على نحو يتماشى مع خطة المائة يوم للنهوض بالمرأة التي أعلنت في آذار/مارس 2008.
    L'appui technique et financier au Comité des chefs d'État et de gouvernement africains sur les changements climatiques et à la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement a également contribué à renforcer le consensus autour de la position de négociation commune des pays africains sur les changements climatiques. UN وأسهم الدعم التقني والمالي المقدم للجنة رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المعنية بتغير المناخ، والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، في تعزيز توافق الآراء أيضا بشأن الموقف التفاوضي الأفريقي الموحد من تغير المناخ.
    J'espère que nous pourrons, dans le cadre de nos préparatifs pour le sommet de septembre, renforcer le consensus en faveur de la mobilisation de ressources financières et promouvoir la réalisation des différents objectifs, notamment les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأرجو أن نتمكن في إطار تحضيرنا لمؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر من تعزيز توافق الآراء لأجل تعبئة الموارد المالية والعمل على تحقيق الأهداف، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si le Sommet mondial pour le développement durable, réuni à Johannesburg, et la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey, ont aidé à renforcer le consensus sur un programme mondial d'action pour le développement et un pacte collectif mondial de responsabilités mutuelles, les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement restent inégaux et peu satisfaisants. UN ومع أن مؤتمر قمة جوهانسبرغ العالمي للتنمية المستدامة، ومؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية قد ساعدا على تعزيز توافق الآراء بشأن برنامج إنمائي عالمي واتفاق عالمي جماعي بشأن المسؤولية المتبادلة، فلا يزال التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية، غير متساو وغير مرض.
    La revitalisation du Comité contre le terrorisme, en février 2004, permettra au Comité d'adopter une perspective plus opérationnelle et visible afin de renforcer le consensus international global dans la lutte contre le terrorisme. UN وتنشيط لجنة مكافحة الإرهاب، في شباط/فبراير 2004، سوف يسمح للجنة بأن تأخذ بنهج أقرب إلى أن يكون عمليا وظاهرا للعيان في سبيل تعزيز توافق الآراء الدولي العالمي في مكافحة الإرهاب.
    67. Une approche collective et plus coordonnée des questions d'investissement international, visant à renforcer le consensus multilatéral, pourrait présenter plusieurs avantages, dont un effet d'harmonisation progressive du système, un accroissement de la transparence et de la stabilité des relations en matière d'investissement, et une cohérence croissante des règles. UN 67- وقد يؤدي اتباع نهج أكثر تنسيقاً واستناداً إلى العمل الجماعي في قضايا الاستثمار الدولي، لتعزيز بناء توافق آراء متعدد الأطراف، إلى مزايا عدة تتمثل في التأثير المتدرج على توحيد المنظومة، وزيادة وضوح واستقرار علاقات الاستثمار، وتحسين اتساق القواعد.
    3. Action 21 appelle les gouvernements à renforcer le consensus à l'intersection des domaines relatifs à l'environnement, au commerce et au développement dans les instances internationales, de même que dans la politique intérieure de chaque pays (par. 2.4). UN ٣ - ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ إلى بناء توافق آراء في المجالات التي تتلاقى فيها البيئة والتجارة والتنمية في المحافل الدولية وفي السياسات الداخلية لكل بلد )الفقرة ٢-٤(.
    J'espère que ce retard aura pour conséquence de renforcer le consensus. UN وآمل أن يكون للتأخير أثر في بناء توافق الآراء.
    Chacune de ces réunions nous donne l'occasion de renforcer le consensus et d'adopter des approches concrètes qui devraient aboutir à un accord plus général sur les questions essentielles qui ont été soulevées ici. UN فكل مناسبة من هذه المناسبات تتيح لنا الفرصة لمتابعة بناء توافق في الآراء واتباع نُهُج عملية نأمل أن تتجه نحو التوصل إلى اتفاق أعم بشأن القضايا البالغة الأهمية المثارة في هذه القاعة.
    La Commission doit pleinement utiliser les moyens dont elle dispose afin de renforcer le consensus sur les objectifs du Millénaire pour le développement et rechercher des idées de mise en oeuvre pratique. UN وأهابت اللجنة أن تستغل قدرتها بالكامل لتعزيز توافق الآراء على أهداف الألفية الإنمائية وللخروج بآراء عملية للتنفيذ.
    Le Groupe cherche donc à renforcer le consensus sur le développement et à créer un esprit qui permettra aussi à la communauté mondiale de dégager un consensus de nos débats, d'ici à la treizième session de la Conférence et, surtout au-delà; UN ولذلك فإن مجموعة ال77 والصين تسعى إلى التوصل إلى توافق أقوى في الآراء بشأن التنمية وإلى تعزيز الروح التي تمكّن المجتمع العالمي أيضاً من تحقيق توافق في الآراء في مختلف مداولاتنا في الفترة المفضية إلى الأونكتاد الثالث عشر بل وما بعده أيضاً؛
    58. La CNUCED organise chaque année une conférence sur le commerce et le financement du pétrole et du gaz en Afrique qui rassemble des responsables du secteur privé et du secteur public, facilite ainsi un dialogue multipartite et contribue à renforcer le consensus sur la façon de développer ce secteur. UN 58- وينظم الأونكتاد مؤتمر أفريقيا السنوي بشأن التجارة والتمويل في مجال النفط والغاز، الذي تشارك فيه كبار الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص والقطاع العام، مسهّلاً بذلك إجراء حوار بين جهات متعددة ذات المصلحة بشأن قضايا تهم قطاع الطاقة في أفريقيا وتعزيز التوافق في الآراء بشأن كيفية تطوير هذا القطاع.
    Nous serions prêts à supporter une telle initiative si nous étions convaincus qu'elle permettrait de construire et de renforcer le consensus atteint au Caire sur le sujet de la migration. UN إننا سنؤيد مثل هذه المبادرة إذا كنا مقتنعين بأنها ستؤدي الى بناء وتعزيز توافق اﻵراء الذي تحقق في القاهرة بشأن موضـــوع الهجـــرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more