"renforcer le dialogue et la compréhension" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الحوار والتفاهم
        
    • لتعزيز الحوار والتفاهم
        
    Au Liban, grâce à ses activités, le Bureau de l'information de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a activement contribué à renforcer le dialogue et la compréhension. UN وفي لبنان، دأب مكتب الإعلام التابع لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على تعزيز الحوار والتفاهم.
    Ces modes lui serviraient d'outils pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة.
    Ces modes de délibération pourront lui servir d'outil pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة.
    Ces modes de délibération pourront lui servir d'outil pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة.
    Ces modes de travail serviraient au Conseil à renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN ويستخدم المجلس أشكال العمل هذه كأدوات لتعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معيّنة.
    Ces modes de délibération pourront lui servir d'outil pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة.
    Ces modes de délibération pourront lui servir d'outil pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle sur certaines questions. UN وتكون هذه الأشكال بمثابة أدوات يستخدمها المجلس في تعزيز الحوار والتفاهم بشأن مسائل معينة.
    Un autre principe est la nécessité de renforcer le dialogue et la compréhension pour faire face aux conflits régionaux et empêcher que certaines religions ou cultures ne soient montrées du doigt. UN وينبغي مراعاة مبدأ آخر هو ضرورة تعزيز الحوار والتفاهم كوسيلة لمعالجة المنازعات الإقليمية ومنع التهجم العشوائي على الأديان والثقافات.
    2.4 L'État du Koweït participe à toutes les conférences et réunions visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations en vue de prévenir la discrimination entre les différentes religions et cultures. UN تشارك دولة الكويت بجميع المؤتمرات واللقاءات التي تدعم تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات بغرض منع التمييز ضد مختلف الأديان والثقافات.
    50. Des orateurs ont fait observer qu'il importait de rassembler les secteurs public et privé pour renforcer le dialogue et la compréhension dans la prévention de la corruption. UN 50- وأشار بعض المتكلمين إلى أهمية التقريب بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز الحوار والتفاهم في مجال منع الفساد.
    39. Pour prévenir les violences et les conflits, le Qatar s'efforce de renforcer le dialogue et la compréhension interculturels, comme l'atteste la création du Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel. UN 39 - وأضاف قائلا إن قطر، في ما تقوم به من أعمال لتجنب العنف والنزاع، تتبع نهج تعزيز الحوار والتفاهم فيما بين الثقافات، ويدل على ذلك إنشاؤها مركز الدوحة الدولي للحوار بين الأديان.
    En affirmant que ces actes sont criminels par leur nature, il rejette catégoriquement toute tentative visant à lier le terrorisme et l'extrémisme à une religion, une croyance ou un groupe ethnique; il appuie par contre tous les efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations. UN وقال إن بلده إذ يؤكد أن الأعمال الإرهابية إجرامية بطبيعتها، يعبّر أيضاً عن رفضه القاطع لربط الإرهاب والتطرف بأي دين أو معتقد أو مجموعة إثنية؛ ويقوم بلده بالمقابل بدعم كل الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Le Représentant spécial a déclaré qu'au cours de la période considérée, la situation dans les cinq États d'Asie centrale était restée stable et il s'est félicité de la tendance croissante à l'interaction multilatérale et bilatérale entre ces pays, qui avait permis de renforcer le dialogue et la compréhension. UN وذكر الممثل الخاص أن الوضع في دول آسيا الوسطى الخمس كان مستقرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ورحب بالاتجاه المتزايد نحو التفاعل فيما بين البلدان المعنية على المستويين المتعدد الأطراف والثنائي. وقال إن هذه الجهود تؤدي إلى تعزيز الحوار والتفاهم.
    Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne poursuivra ses efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les cultures, dialogue auquel doivent participer tous les acteurs : États, organisations régionales et société civile. UN وبما أن الإرهاب يتغذى بالتحيز والجهل، فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل جهوده لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات، الذي ينبغي أن يشمل جميع الجهات الفاعلة، أي الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    La Syrie a participé à de nombreux colloques régionaux et internationaux pour renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les civilisations. UN - وقد شاركت سورية في مؤتمرات إقليمية ودولية عديدة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne se félicite des efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures, qui doivent impliquer l'ensemble des acteurs - États, organisations régionales et société civile. UN وقال إن الإرهاب يتغذى على التعصب والجهل، ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات الذي تشارك فيه جميع الأطراف: الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more