"renforcer le partage" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز تبادل
        
    • تعزيز تقاسم
        
    • بتعزيز تبادل
        
    • تحسين تقاسم
        
    • زيادة تقاسم
        
    • لتعزيز تقاسم
        
    renforcer le partage du savoir et la coopération en matière de gestion intégrée des ressources en eau en Asie et dans le Pacifique UN تعزيز تبادل المعلومات والتعاون في الإدارة المتكاملة للموارد المائية في آسيا والمحيط الهادئ
    Il encourage les départements à renforcer le partage des connaissances et l'échange des compétences. UN وتشجع اللجنة على تعزيز تبادل المعارف والخبرات بين الإدارات.
    INTERPOL a adopté pour 2012-2014 un programme ambitieux de renforcement des capacités de lutte antiterroriste des gardes frontière, des agents d'immigration, des experts de la lutte antiterroriste et du personnel des bureaux centraux nationaux d'INTERPOL et s'emploie à renforcer le partage de l'information. UN ويستهدف البرنامج الضباط المكلفين بمراقبة الحدود وموظفي الهجرة والخبراء والمسؤولين في مجال مكافحة الإرهاب التابعين لمكاتب الإنتربول المركزية الوطنية، ويسعى إلى تعزيز تبادل المعلومات.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    a) Fournir une aide financière et technique aux pays les moins avancés pour appuyer leurs efforts de réduction des risques de catastrophe, de préparation aux catastrophes et de reconstruction après une catastrophe et, à cet égard, renforcer le partage des connaissances et compétences ainsi que les transferts de technologie aux pays les moins avancés selon des modalités définies d'un commun accord; UN (أ) توفير مساعدة مالية وتقنية لأقل البلدان نموا لدعم جهودها للحد من مخاطر الكوارث والتأهب للطوارئ والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، والقيام في هذا الصدد بتعزيز تبادل المعارف والخبرات وكذلك نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها إلى أقل البلدان نموا؛
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Au cours de l'exercice biennal, le Bureau a organisé sept réunions des réseaux juridiques de l'ONU, dont il a également assuré les services, en vue de renforcer le partage, la coordination et la cohérence des conseils juridiques dispensés à l'échelle du système. UN 248 - نظمت خلال فترة السنتين سبعة اجتماعات لشبكات الأمم المتحدة القانونية وقدمت لها الخدمات بهدف زيادة تقاسم المشورة القانونية في جميع أجهزة الأمم المتحدة وتنسيقها وتحقيق تماسكها.
    Il convient de renforcer le partage du savoir et la coopération avec les pays en développement en ce qui concerne l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins scientifiques, humanitaires et de développement, afin de faire en sorte que cette technologie profite à tous de manière équitable. UN وأشار إلى أنه يجب تعزيز تبادل المعارف والتعاون مع البلدان النامية في مجال استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض العلمية والإنسانية والإنمائية من أجل ضمان أن تفيد التكنولوجيا الجميع على نحو منصف.
    La Société internationale des chirurgiens spécialistes de la fistule obstétricale a été créée en 2008 pour renforcer le partage des connaissances, l'harmonisation des pratiques et améliorer la qualité des soins ainsi que l'appui aux professionnels. UN وأُنشئت الجمعية الدولية لجراحي ناسور الولادة، في عام 2008، بهدف تعزيز تبادل المعارف، والمواءمة بين الممارسات، والنهوض بنوعية الرعاية وكذلك تقديم الدعم للاختصاصيين.
    Le Groupe spécial a par conséquent été encouragé à renforcer le partage de l'information pour la coopération Sud-Sud entre les organismes compétents dans les différents pays en développement. UN ولذا تم تشجيع الوحدة الخاصة على تعزيز تبادل المعلومات من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن الوكالات المعنية في بلدان نامية مختلفة.
    d) renforcer le partage de l'information entre pays dans ce domaine. UN (د) تعزيز تبادل المعلومات ذات الصلة بين البلدان.
    Par le biais de conférences, de réunions et des technologies nouvelles, les réseaux régionaux et internationaux de volontaires cherchent à renforcer le partage des pratiques et des connaissances entre leurs membres. UN 48 - وتسعى شبكات المتطوعين الإقليمية والدولية، من خلال المؤتمرات والاجتماعات والتكنولوجيات الجديدة، إلى تعزيز تبادل الممارسات والمعارف بين الأعضاء.
    Le Secrétaire général devrait veiller à ce que les coordonnateurs résidents supervisent la préparation à assurer la continuité des opérations des organismes des Nations Unies présents dans leurs lieux d'affectation, en vue de renforcer le partage des connaissances et d'identifier de possibles domaines de coopération et de complémentarité. UN ينبغي للأمين العام أن يحرص على أن يتولى المنسقون المقيمون الإشراف على عملية التأهب التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مراكز عملهم فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وذلك بغية تعزيز تبادل المعارف وتحديد مجالات التعاون والتكامل الممكنة.
    Le Secrétaire général devrait veiller à ce que les coordonnateurs résidents supervisent la préparation à assurer la continuité des opérations des organismes des Nations Unies présents dans leurs lieux d'affectation, en vue de renforcer le partage des connaissances et d'identifier de possibles domaines de coopération et de complémentarité. UN ينبغي للأمين العام أن يحرص على أن يتولى المنسقون المقيمون الإشراف على عملية التأهب التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مراكز عملهم فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وذلك بغية تعزيز تبادل المعارف وتحديد مجالات التعاون والتكامل الممكنة.
    Le Secrétaire général devrait veiller à ce que les coordonnateurs résidents supervisent la préparation à assurer la continuité des opérations des organismes des Nations Unies présents dans leurs lieux d'affectation, en vue de renforcer le partage des connaissances et d'identifier de possibles domaines de coopération et de complémentarité. UN ينبغي للأمين العام أن يحرص على أن يتولى المنسقون المقيمون الإشراف على عملية التأهب التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مراكز عملهم فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وذلك بغية تعزيز تبادل المعارف وتحديد مجالات التعاون والتكامل الممكنة.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Le PNUD reconnaît la nécessité de renforcer le partage des connaissances et des enseignements tirés de l'expérience dans l'ensemble de l'organisation. Ce sera un point central du programme mondial pour 2009-2011. UN ويعترف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالحاجة إلى مزيد من تعزيز تقاسم المعرفة وتعلُّم الخبرات في جميع أنحاء المنظمة، وسيكون هذا مجالاً من مجالات التركيز الهامة في البرنامج العالمي، للفترة 2009-2011.
    a) Fournir une aide financière et technique aux pays les moins avancés pour appuyer leurs efforts de réduction des risques de catastrophe, de préparation aux catastrophes et de reconstruction après une catastrophe et, à cet égard, renforcer le partage des connaissances et compétences ainsi que les transferts de technologie aux pays les moins avancés selon des modalités définies d'un commun accord; UN (أ) توفير مساعدة مالية وتقنية لأقل البلدان نموا لدعم جهودها للحد من مخاطر الكوارث والتأهب للطوارئ والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، والقيام في هذا الصدد بتعزيز تبادل المعارف والخبرات وكذلك نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها إلى أقل البلدان نموا؛
    a) Fournir une aide financière et technique aux pays les moins avancés pour appuyer leurs efforts de réduction des risques de catastrophe, de préparation aux catastrophes et de reconstruction après une catastrophe et, à cet égard, renforcer le partage des connaissances et compétences ainsi que les transferts de technologie aux pays les moins avancés selon des modalités définies d'un commun accord; UN (أ) توفير مساعدة مالية وتقنية لأقل البلدان نموا لدعم جهودها للحد من مخاطر الكوارث والتأهب للطوارئ والتعمير في مرحلة ما بعد الكارثة، والقيام في هذا الصدد بتعزيز تبادل المعارف والخبرات وكذلك نقل التكنولوجيا وفق شروط متفق عليها إلى أقل البلدان نموا؛
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Les associations de sages-femmes de l'Éthiopie et du Ghana ont lancé un programme de jumelage en vue de favoriser le mentorat et de renforcer le partage des connaissances et des meilleures pratiques. Des étudiants en obstétrique du Soudan du Sud reçoivent une formation en Ouganda. L'Afghanistan et la République islamique d'Iran ont procédé à un examen conjoint de leurs programmes d'enseignement et de formation des sages-femmes. UN وأعلنت رابطة قابلات إثيوبيا ورابطة قابلات غانا عن إقامة علاقة توأمة بينهما لتعزيز التوجيه وتيسير زيادة تقاسم المعرفة وأفضل الممارسات؛ ويجري تدريب طالبات القبالة من جنوب السودان في أوغندا؛ وتتعاون أفغانستان مع جمهورية إيران الإسلامية في إجراء استعراض لبرنامج التدريب على القبالة ومناهجه.
    Certaines portent sur des projets en cours visant à renforcer le partage des connaissances tant au Secrétariat qu'à l'échelle du système. UN وبعض هذه التوصيات موجه نحو المبادرات القائمة لتعزيز تقاسم المعارف في الأمانة العامة وعلى صعيد المنظومة كلها على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more