"renforcer le principe" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مبدأ
        
    • تعزيز المبدأ
        
    • تعزز مبدأ
        
    • وتعزيز مبدأ
        
    • بتعزيز مبدأ
        
    • بتدعيم مبدأ
        
    • يعزز مبدأ
        
    • لتعزيز مبدأ
        
    Cette dimension régionale pourrait être très utile pour renforcer le principe de la représentativité. UN وينبغي أن يكون العنصر الإقليمي مفيدا جدا في تعزيز مبدأ التمثيل.
    iii) Le caractère complet de l'apprentissage des différentes manières de vivre afin de pouvoir prendre des décisions, résoudre des problèmes et renforcer le principe de la formation continue, ce qui constitue la meilleure voie vers le succès. UN كيفية تعلم أساليب الحياة لاتخاذ القرار، حل المشاكل، تعزيز مبدأ التعليم المستمر، الطريقة الأمثل للنجاح.
    :: S'employer à renforcer le principe d'universalité dans le cadre de l'examen de la situation des droits de l'homme dans le monde. UN :: السعي إلى تعزيز مبدأ الشمول في رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Cette présence est requise pour l'accomplissement des fonctions décrites plus haut. Au fil des années, le Conseil d'administration a énoncé trois principes complémentaires qui, en établissant certains paramètres, servent à renforcer le principe susmentionné. UN وهذا الوجود مطلوب ليؤدي المهام الموصوفة أعلاه. وقد وضع مجلس الادارة بمرور السنين ثلاثة مبادئ متكاملة فيما بينها تؤدي الى تعزيز المبدأ المشار اليه أعلاه بتقديمها بعض العناصر.
    Voilà pourquoi nous répétons que tout processus de revitalisation devrait renforcer le principe de la responsabilité de tous les organes principaux et subsidiaires de l'ONU devant l'Assemblée. UN ولذلك، فإننا نعيد التأكيد على أن عملية التنشيط ينبغي أن تعزز مبدأ مسؤولية جميع الهيئات الرئيسية والفرعية للأمم المتحدة أمام الجمعية العامة.
    Elle nous a permis d'éloigner la menace d'un affrontement mondial et de diffuser les valeurs des droits de l'homme ainsi que de renforcer le principe du respect mutuel et des rapports de bon voisinage entre États. UN ولقد ساعدنا في درء تهديد المواجهة العالمية، وأتاح لنا المجال لنشر قيم حقوق الإنسان وتعزيز مبدأ الاحترام المتبادل وحسن الجوار بين الدول.
    Cet article est souvent invoqué devant les tribunaux islandais et il existe des cas concrets où son application a permis de renforcer le principe de l'égalité entre les sexes. UN وبين أنه كثيراً ما يتم التمسك بهذه المادة أمام المحاكم الآيسلندية وأنه توجد حالات فعلية سمح فيها تطبيق هذه المادة بتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Il est certain que ces institutions contribueront à renforcer le principe sous-jacent de la confiance dans la protection et la sauvegarde de notre patrimoine commun. UN إن تلك المؤسسات سوف تستمر بلا شك في اﻹسهام في تعزيز مبدأ الثقة الذي تقوم عليه، في سبيل حماية تراثنا المشترك وصونه.
    En effet, toutes les mesures visant à renforcer le principe du règlement pacifique des différends méritent d'être examinées et appuyées. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    A. renforcer le principe de la responsabilité partagée 56−58 18 UN ألف - تعزيز مبدأ المسؤولية المشتركة 56-58 23
    Un avis consultatif de la Cour pourrait contribuer à renforcer le principe du non-recours à la force ou à la menace de la force. UN ويمكن أن تساعد الفتوى الاستشارية من المحكمة على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد بها.
    Elles sont, également, de nature à renforcer le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN كما أنها تستهدف تعزيز مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur, en décembre 1999, de la loi sur le congé parental visant à renforcer le principe du partage des responsabilités au sein de la famille et de la société. UN 294 - وترحب اللجنة ببدء نفاذ قانون إجازة الأبوة الرامي إلى تعزيز مبدأ تقاسم المسؤوليات في الأسرة والمجتمع.
    En ma qualité de membre du Groupe des 16 États favorables au renouveau du multilatéralisme, nous sommes également heureux de participer activement aux efforts déployés pour renforcer le principe du multilatéralisme. UN وكعضو في مجموعة الدول الست عشرة التي تُدعم التعددية المجددة، يسرنا أيضا أن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز مبدأ التعددية.
    56/9 renforcer le principe de la responsabilité commune et partagée en tant que fondement de l'action internationale contre le problème mondial de la drogue dans le cadre d'une approche globale et équilibrée UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    Une nouvelle procédure de cour d'appel a été introduite dans la justice administrative. Cette nouvelle procédure devrait contribuer à accélérer les procédures judiciaires et renforcer le principe de la sécurité juridique; UN أُخذ في القضاء الإداري بإجراء جديد يتعلق بمحاكم الاستئناف سيساعد في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية، وفي تعزيز مبدأ الأمن القانوني؛
    Certains représentants ont redit leur adhésion à la proposition, soulignant qu'elle contribuerait à clarifier les principes juridiques régissant le recours à la force, en vertu de la Charte, et à renforcer le principe de non-recours à l'emploi ou à la menace de la force énoncé dans la Charte. UN وجرى التشديد على أن المقترح يمكن أن يسهم في إيضاح المبادئ القانونية لاستخدام القوة وفقا للميثاق. وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أن المقترح من شأنه أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، على النحو المبين في الميثاق.
    L'idée est de renforcer les capacités essentielles de chaque type d'acteur de la justice pénale, mais aussi de renforcer le principe selon lequel tous les acteurs sont des fonctionnaires qui ont des droits et des devoirs au sein du système de justice pénale. UN والهدف هو بناء القدرات الأساسية لكل من العناصر الفاعلة في نظام العدالة الجنائية، وكذلك تعزيز المبدأ القائل بأنَّ جميع من يضطلعون بأدوار فاعلة موظفون لهم واجبات ومسؤوليات داخل نظام العدالة الجنائية.
    La nouvelle stratégie devait renforcer le principe de responsabilité partagée et encourager les États, les individus, les fondations privées et les organisations non gouvernementales à verser des contributions, de manière à accroître le nombre de donateurs du PNUCID et faire en sorte qu'il puisse disposer des nouvelles ressources nécessaires. UN وأفيد بأن الاستراتيجية الجديدة ينبغي أن تعزز مبدأ تقاسم المسؤولية مع تشجيع الدول والأفراد والمؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية على المساهمة بغية توسيع قاعدة مانحي اليوندسيب وضمان توفر الموارد الجديدة اللازمة.
    Immédiatement après le début de son mandat, le Président a entrepris une réforme en profondeur et de grande ampleur du système judiciaire, en vue, notamment, d'en renforcer l'indépendance, de réformer le système pénitentiaire et de renforcer le principe de la présomption d'innocence. UN وقد شرع الرئيس، بعد توليه السلطة مباشرة، في الاضطلاع بإصلاح جوهري وواسع النطاق للمنظومة القضائية يهدف، في جملة ما يهدف إليه، إلى تعزيز استقلالية القضاء، وإصلاح نظام السجون، وتعزيز مبدأ قرينة البراءة.
    En outre, la suppression de la CSJ permettra de renforcer le principe de la séparation des pouvoirs consacré par la Constitution, dans la mesure où cette cour dépendait du pouvoir exécutif, puisque c'est le Ministre de la justice qui déclenchait les poursuites dans les dossiers soumis à cette juridiction; UN كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛
    À cet égard, ils ont félicité le Groupe pour ses efforts visant à accélérer les travaux de la Commission, notamment en vue de renforcer le principe de l'appropriation nationale, la nécessité du renforcement des capacités, tout en attirant l'attention sur l'importance du relèvement et du développement économique dans la construction de la paix. UN وفي هذا الصدد، أثنوا على جهود التجمع والتقدم السريع الذي أحرزته اللجنة، خاصة فيما يتعلق بتدعيم مبدأ الملكية الوطنية والحاجة إلى بناء القدرات وكسب الاعتراف بأهمية الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام.
    La Conférence a contribué de façon importante au renforcement de la coopération Sud-Sud; celle-ci n’est pas appelée à se substituer à la coopération Nord-Sud, mais elle doit aider à renforcer le principe de l’autonomie collective. UN وأكد المؤتمر على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، الذي لم يقصد به أن يحل محل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بل أن يعزز مبدأ الاعتماد الجماعي على الذات.
    On a promu des réformes du système judiciaire en vue de renforcer le principe de la justice comme l'un des piliers fondamentaux de la cohabitation démocratique, de la paix et de la liberté. UN وقامت بإصلاحات في الجهاز القضائي لتعزيز مبدأ العدل كأحد اﻷعمدة اﻷساسية للتعايش الديمقراطي والسلم والحرية، منها اعتماد مدونة جنائية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more