On se penchera à l'avenir sur la manière de renforcer le programme de travail de la Division en matière d'évaluation des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيجري إيلاء الاعتبار مستقبلا لسبل تعزيز برنامج عمل الشعبة لتقييم عمليات حفظ السلام. |
La Commission de statistique a examiné cette question et apporté son appui aux propositions visant à renforcer le programme de comparaison internationale. | UN | وقد نظرت اللجنة الإحصائية في المسألة وأيدت مقترحات تعزيز برنامج المقارنات الدولية. |
Parallèlement à la consolidation du cadre juridique interne, il est prévu de renforcer le programme de formation des personnels concernés. | UN | من المقرر، بالموازاة مع توطيد الإطار القانوني الداخلي، تعزيز برنامج تدريب الأفراد المعنيين. |
Des mesures ont ainsi été prises pour renforcer le programme de la CNUCED relatif aux produits de base qui avait fait l'objet d'une évaluation indépendante. | UN | وعلى سبيل المثال، اتُّخذت تدابير لتعزيز برنامج الأونكتاد للسلع الأساسية عقب خضوع هذا البرنامج لتقييم مستقل. |
Investir davantage dans l'élimination de la pauvreté, renforcer le programme de réduction de la pauvreté par le développement; | UN | زيادة الاستثمار في القضاء على الفقر، وتعزيز برنامج الحد من الفقر من خلال التنمية؛ |
Les États Membres ont répondu aux recommandations contenues dans mon rapport et avancé des propositions complémentaires en vue de renforcer le programme de travail de l'Organisation. | UN | واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة. |
Deuxièmement, l'objectif de ce processus est de renforcer le programme de travail de l'Organisation, y compris, le cas échéant, en fournissant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء. |
renforcer le programme de coopération technique de l'AIEA pour aider les États parties en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire | UN | تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
renforcer le programme de coopération technique de l'AIEA pour aider les États parties en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire | UN | تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, des réunions se sont tenues avec le Ministère de l'intérieur afin de renforcer le programme de décentralisation. | UN | بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، عقدت اجتماعات مع وزارة الداخلية بغية تعزيز برنامج اللامركزية. |
renforcer le programme de coopération technique de l'AIEA pour aider les États parties en développement dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | تعزيز برنامج الوكالة للتعاون التقني في مساعدة الدول الأطراف النامية في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Il faut donc renforcer le programme de coopération technique de l'AIEA qui vise à aider les pays en développement parties au Traité. | UN | ولهذا فإنه يجب تعزيز برنامج التعاون التقني الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل مساعدة الدول النامية الأطراف. |
renforcer le programme de protection des victimes et des témoins prévu dans la loi; | UN | :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون. |
renforcer le programme de protection des victimes et des témoins prévu dans la loi; | UN | :: تعزيز برنامج حماية الضحايا والشهود المنصوص عليه في القانون؛ |
:: renforcer le programme de formation professionnelle de base; | UN | :: تعزيز برنامج الكفاءات الأساسية في الحياة العملية. |
Il est donc impératif de renforcer le programme de protection des témoins et les moyens en matière d'expertise scientifique et technique de la PNB et du NBI, entre autres. | UN | ومن الضروري تعزيز برنامج حماية الشهود وتحسين قدرة الشرطة الوطنية الفلبينية ومكتب التحقيقات الوطني في مجال الطب الشرعي. |
Dans le cadre de ce sombre tableau, des montants considérables doivent maintenant être mobilisés, notamment à partir de sources extérieures, afin de renforcer le programme de redressement, de croissance et de développement économiques avant la fin des années 90. | UN | وإزاء هذه الصورة القاتمة، يجب اﻵن تعبئة كميات كبيرة من الموارد، وبخاصة من مصادر خارجية، بغية تعزيز برنامج الانتعاش الاقتصادي والنمو والتنمية قبل نهاية التسعينات. |
Le rapport contient des propositions visant à renforcer le programme de travail de manière que le Centre puisse exécuter comme il convient les mandats élargis. | UN | ويقدم التقرير مقترحات لتعزيز برنامج العمل من أجل تنفيذ الولايات الموسعة تنفيذا فعالا. |
Une collaboration avec des établissements universitaires et autres devrait être envisagée aux fins de renforcer le programme de publication. | UN | وينبغي استكشاف سبل المشاركة مع المؤسسات الأكاديمية وغيرها من المؤسسات الخارجية لتعزيز برنامج المطبوعات. |
Une collaboration avec des établissements universitaires et autres devrait être envisagée aux fins de renforcer le programme de publication. | UN | وينبغي استكشاف سُبل المشاركة مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من المؤسسات الخارجية لتعزيز برنامج المطبوعات. |
Le Gouvernement a aussi fait part de son désir d'élargir et de renforcer le programme de services consultatifs et a accepté que le nombre des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain soit porté à 147, c'est-à-dire autant qu'il y a de communes dans le pays. | UN | وأعربت الحكومة كذلك عن رغبتها في توسيع وتعزيز برنامج الخدمات الاستشارية ووافقت على زيادة عدد موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين الى ١٤٧ موظفا، أي ما يساوي عدد البلديات في البلد. |