A cet égard, il conviendra de renforcer le rôle des Nations Unies dans la fourniture de l'assistance technique, à mesure que l'exécution nationale se généralise. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني. |
La réforme en cours du Secrétariat peut contribuer à renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, en particulier sur le plan de la recherche et de l'analyse concernant l'évolution du développement à l'échelle mondiale. | UN | ولعملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمانة العامة إمكانية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، ولا سيما في مجال بحوث الاتجاهات اﻹنمائيـــة العالمية وتحليلها. |
Les vues et propositions exprimées aujourd'hui sur l'Agenda pour le développement montrent une approche constructive et large, et nous entendons continuer à oeuvrer à la réalisation de notre objectif commun pour renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social. | UN | إن اﻵراء والمقترحات التي طرحت اليوم بشأن خطــــة للتنمية انما تكشف عن نهج بناء واسع اﻷفق ولا شك في أننا سنظل نعتبر تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هدفا مشتركا لنا جميعا. |
Nous louons les efforts entrepris par le Conseil pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la création d'un climat de sécurité et de stabilité. | UN | ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
Une délégation a demandé que des propositions précises soient faites pour renforcer le rôle des Nations Unies en mobilisant les organisations autour d'objectifs communs. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم اقتراحات محددة لتعزيز دور الأمم المتحدة من خلال حث المنظمات كلها على العمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Diverses recommandations visant à renforcer le rôle des Nations Unies dans l'administration publique et le développement sont présentées à la section IV du rapport du Secrétaire général (A/50/847). | UN | وهناك توصيات عديدة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية وردت في الجزء الرابع من تقرير اﻷمين العام. |
Ces éléments montrent clairement que le Comité consultatif juridique afro-asiatique continue de déployer tous ses efforts pour renforcer le rôle des Nations Unies et de ses organes, en particulier la Commission du droit international et la Cour internationale de Justice. | UN | فهذان يعكسان بجلاء أن اللجنة الاستشارية اﻵسيوية اﻷفريقية تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وأجهزتها، ولا سيما لجنة القانون الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
Le Comité a fait des efforts pour adapter son programme de travail de manière à accorder la priorité à des questions qui présentent un intérêt pour l'ONU et a pris des initiatives pour mener des activités en vue de renforcer le rôle des Nations Unies. | UN | وقامت اللجنة الاستشارية ببذل جهود لتكييف برنامج عملها، بغية إعطاء اﻷولوية للنظر في المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، واتخذت مبادرات للاضطلاع بأنشطة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
Nous tenons à remercier le Secrétaire général, le Conseil juridique de l'Organisation des Nations Unies et les membres du Secrétariat, qui ont élaboré un rapport complet sur les divers programmes et activités du Comité consultatif tendant à renforcer le rôle des Nations Unies et de ses différents organes. | UN | ونود أن نحيي اﻷمين العام والمستشار القانوني لﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة على إعدادهم تقريرا شاملا الى حد كبير عن مختلف أنشطة وبرامج اللجنة من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة. |
L'amélioration des relations entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général, ainsi que la restructuration des principaux organes des Nations Unies dans les domaines social et économique, contribueront à renforcer le rôle des Nations Unies dans la poursuite de l'équilibre nécessaire entre la diplomatie préventive, la promotion du développement durable et la protection des droits de l'homme. | UN | وسيسهم تحسين التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام، علاوة على إعادة هيكلة هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، في تعزيز دور اﻷمم المتحدة لتحقيق التوازن الضروري بين الدبلوماسية الوقائية، وتعزيز التنمية المستدامة وحماية حقوق الانسان. |
Les deux objectifs principaux du Centre sont, premièrement, contribuer au développement de stratégies d'ensemble cohérentes en matière d'actions antimines et, deuxièmement, renforcer le rôle des Nations Unies, en particulier le service des actions antimines du Département des opérations de maintien de la paix comme point central pour les actions antimines du système des Nations Unies. | UN | والهدفان الرئيسيان لهذا المركز يتمثلان في اﻹسهام في تطوير استراتيجية تعاونية متسقة بشأن العمل في مجال اﻷلغام وفي تعزيز دور اﻷمم المتحدة، وبخاصة دعم العمل المتعلق باﻷلغام الذي تضطلع به إدارة عمليات حفظ السلام والتي تتولى مهمة مركز التنسيق للعمل المتعلق باﻷلغام في اﻷمم المتحدة. |
18. En ce qui concerne les propositions de réforme formulées par le Secrétaire général, la Corée partage le point de vue d'autres Etats membres sur la nécessité de renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social, et se félicite que, dans les propositions mentionnées, on insiste sur le renforcement de l'efficacité et de la capacité de l'Organisation dans ces domaines. | UN | ١٨ - وفيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام، قال إن كوريا تتفق مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء على وجوب تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتلاحظ بارتياح أنه قد جرى التشديد في المقترحات المذكورة على زيادة فاعلية اﻷمم المتحدة وقدرتها في هذين المجالين. |
M. Wang Xuexian (Chine) (interprétation du chinois) : La résolution 48/162 de l'Assemblée générale est importante. Elle est destinée à renforcer le rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | السيد وانغ زويكسيان )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: إن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ قرار هام يرمي الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
M. Olechowski (Pologne) (interprétation de l'anglais) : Je tiens à dire d'emblée combien il m'est agréable de voir M. Amara Essy présider nos délibérations. Je suis persuadé que grâce à son expérience et à sa compétence, cette session contribuera à renforcer le rôle des Nations Unies. | UN | السيد أوليتشوفسكي )بولندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي أن أعرب عن سروري البالغ لرؤية السيد أمارا إبيسي يترأس مداولاتنا، وإنني على ثقة من أن هذه الدورة ستسهم بفضل خبرته ومهارته في تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
On espère que la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) de 1996 formulera un plan général d'action qui comprendra des recommandations sur les moyens de renforcer le rôle des Nations Unies et les dispositifs institutionnels favorisant la coopération et la coordination internationales en ce qui concerne l'habitat [résolution 47/180 de l'Assemblée générale, par. 2 b) vii)]. | UN | ومن المتوقع أن يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل - ٢( المقرر عقده في عام ١٩٩٦، بوضع خطة عمل عالمية تتضمن " توصيات بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز دور اﻷمم المتحدة والترتيبات المؤسسية القائمة للتعاون والتنسيق الدوليين في مجال المستوطنات البشرية " )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، الفقرة ٢ )ب( " ٧ " ()٥(. |
Une délégation a demandé que des propositions précises soient faites pour renforcer le rôle des Nations Unies en mobilisant les organisations autour d'objectifs communs. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم اقتراحات محددة لتعزيز دور الأمم المتحدة من خلال حث المنظمات كلها على العمل من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité se mettra bientôt d'accord sur une nouvelle résolution permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq, y compris en mettant en place les arrangements nécessaires en matière de sécurité. | UN | ويحدونا الأمل أن يتفق مجلس الأمن قريبا على قرار جديد لتعزيز دور الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك توفير الترتيبات الضرورية في مجال الأمن. |
Le renforcement du processus de suivi du financement pour le développement pourrait être un moyen important de renforcer le rôle des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale. | UN | 69 - وتمت الإشارة إلى تعزيز التمويل المخصص لعملية متابعة التنمية باعتبارها أحد الجوانب الهامة لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
J'espère vivement que nous pourrons approuver une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq. | UN | يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق. |
Ses résultats contredisent absolument l'idéal de préserver la paix, de renforcer le rôle des Nations Unies et de consolider le multilatéralisme et la coopération internationale. | UN | بل أن نتيجتها على النقيض تماما من مُثُل حفظ السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة وتدعيم تعددية الأطراف والتعاون الدولي. |