Les gouvernements élaborent des stratégies destinées à renforcer le rôle du secteur privé et, dans la foulée, le soutien au partenariat secteurs public-privé va croissant. | UN | ويتم وضع الاستراتيجيات بوصفها حلولا في ميدان الحكم من أجل تعزيز دور القطاع الخاص. |
La CESAP fournit un appui à la formulation de politiques et de programmes visant à renforcer le rôle du secteur non structuré. | UN | وتقدم اللجنة المساعدة في مجال صوغ سياسات وبرامج ترمي الى تعزيز دور القطاع غير الرسمي. |
Le Président a institué un conseil présidentiel de l'investissement dont l'objectif essentiel est de renforcer le rôle du secteur privé dans le processus de développement. | UN | فقد أنشأ الرئيس مجلساً رئاسياً للاستثمار هدفه الأساسي هو تعزيز دور القطاع الخاص في العملية الإنمائية. |
À entendre les récentes déclarations officielles et à voir les mesures qui viennent d'être prises, les chances de voir les autorités saoudiennes réaliser des réformes structurelles qui permettent de réduire les dépenses publiques, de renforcer le rôle du secteur privé et de libéraliser les échanges et les investissements se sont considérablement accrues. | UN | واستنادا إلى البيانات واﻹجراءات الرسمية اﻷخيرة، فقد تحسنت الاحتمالات تحسنا كبيرا بالنسبة لﻹصلاحات الهيكلية في اﻹنفاق العام، وتعزيز دور القطاع الخاص، وتحرير التجارة والاستثمار. |
Dans la plupart des pays de la région, les réformes économiques visant à réduire les dépenses publiques et à renforcer le rôle du secteur privé en libéralisant le commerce et les investissements sont toujours en vigueur. | UN | ولا تزال اﻹصلاحات الاقتصادية، التي ترمي إلى تخفيض اﻹنفاق العام وتعزيز دور القطاع الخاص عن طريق تحرير التجارة والاستثمار، تنفذ في معظم بلدان المنطقة. |
Par ailleurs, le Gouvernement albanais prévoit de revoir le niveau d'implication de l'État dans l'économie de façon à réduire autant que possible la bureaucratie et les obstacles administratifs et à renforcer le rôle du secteur privé et de la société civile. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحكومة تعتزم أيضا النظر في مستوى مشاركة الدولة في الاقتصاد وتقليل البيروقراطية والحواجز الإدارية إلى أدنى حد ممكن مع تعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
:: renforcer le rôle du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées à la population et au développement, le suivi des dépenses consacrées aux questions de population et la garantie de la réalisation des objectifs fixés sur le plan financier et en matière d'équité. | UN | :: تعزيز دور القطاع الخاص في حشد الموارد للسكان والتنمية، وفي رصد النفقات السكانية وضمان استيفاء الأهداف المالية وأهداف الإنصاف. |
:: renforcer le rôle du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées à la population et au développement, le suivi des dépenses consacrées aux questions de population et la garantie de la réalisation des objectifs fixés sur le plan financier et en matière d'équité. | UN | :: تعزيز دور القطاع الخاص في حشد الموارد للسكان والتنمية، وفي رصد النفقات السكانية وضمان استيفاء الأهداف المالية وأهداف الإنصاف. |
La CNUCED devrait examiner les moyens de renforcer le rôle du secteur privé et d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour transférer des activités du secteur informel au secteur formel. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يستكشف سبلاً إلى تعزيز دور القطاع الخاص ودعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإدخال الأنشطة غير الرسمية في القطاع الرسمي. |
15. La déréglementation et la libéralisation du secteur minier, entamées dans certains pays à la fin des années 80, se sont poursuivies, certains gouvernements ayant adopté de nouvelles réglementations foncières et minières tout en appliquant des réformes fiscales visant à renforcer le rôle du secteur privé. | UN | ١٥ - تواصَل إنهاء التحكم في قطاع التعدين وتحريره اللذان شرعت فيهما بعض البلدان اﻷفريقية في أواخر الثمانينات، وسنت بعض الحكومات تشريعا جديدا خاصا باﻷرض والمعادن، فضلا عن إصلاحات مالية ترمي إلى تعزيز دور القطاع الخاص. |
Le Ministère devrait également mettre l'accent sur l'élaboration de mesures visant à renforcer le rôle du secteur privé dans le territoire (ibid., 19 août 1995); | UN | كما ستركز الوزارة على تدابير تستهدف تعزيز دور القطاع الخاص في اﻹقليم )المرجع نفسه، ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥(؛ |
Il a aussi continué d'innover par la voie notamment d'un programme visant à renforcer le rôle du secteur privé dans le développement de l'Afrique et au titre duquel l'Agence japonaise de coopération internationale a envoyé d'anciens cadres d'entreprises commerciales japonaises servir de conseillers à des gouvernements africains. | UN | وواصلت أيضا الابتكار؛ وكان الهدف من ذلك مثلاً هو تعزيز دور القطاع الخاص في التنمية الأفريقية، وذلك في إطار برنامج يدعمه موظفون سابقون في مكاتب تجارية يابانية كانت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي قد أرسلتهم للعمل بصفتهم مستشارين للحكومات الأفريقية. |
Le FNUAP combat la violence sexiste grâce à des programmes consacrés à la santé sexuelle et procréative, notamment au VIH/sida, et s'efforce de renforcer le rôle du secteur sanitaire dans la lutte contre la violence sexiste. | UN | ويتصدى الصندوق للعنف الجنساني عن طريق تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويسعى إلى تعزيز دور القطاع الصحي في التصدي للعنف الجنساني. |
En 1993, le Fonds de développement des ressources humaines a été créé; il est financé par des impôts prélevés sur les employeurs, dans le but de renforcer le rôle du secteur privé dans le processus d'enseignement et de formation techniques et professionnels, en tant que complément des efforts consentis par l'État pour accroître les effectifs de personnes formées et de main-d'œuvre qualifiée dans le pays. | UN | وأنشئ في عام 1993 الصندوق الماليزي لتنمية الموارد البشرية، الذي يموَل عن طريق ضرائب يدفعها أصحاب العمل، وذلك بهدف تعزيز دور القطاع الصناعي الخاص في توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بوصف ذلك عنصرا مكملا لجهود الدولة الرامية إلى زيادة مجموع القوة العاملة المدربة والماهرة في البلد. |
c) renforcer le rôle du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées à la population et au développement. | UN | (ج) تعزيز دور القطاع الخاص في حشد الموارد اللازمة للسكان والتنمية. |
Invite les gouvernements africains à instaurer un climat de nature à encourager une large participation des parties prenantes et, en particulier, à renforcer le rôle du secteur privé dans la mobilisation des ressources intérieures afin que les politiques et les programmes nationaux de développement se traduisent par des mesures concrètes ; | UN | 2 - يدعو الحكومات الأفريقية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتشجيع مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع ، ولاسيما تعزيز دور القطاع الخاص في تعبئة الموارد المحلية اللازمة لترجمة سياسات التنمية الوطنية وبرامجها إلى عمل ملموس؛ |
b) renforcer le rôle du secteur public pour fournir des services de santé complets aux femmes ainsi que des services de protection sociale afin de favoriser leur totale intégration dans les activités économiques; | UN | (ب) تعزيز دور القطاع العام في ضمان، وتوفير، خدمات الصحة الشاملة للمرأة وكذلك خدمات التعليم والضمان الاجتماعي لجعل دمجها الكامل في الأنشطة الاقتصادية أمرا ممكنا؛ |
b) De continuer à renforcer leur coopération afin de fournir aux organisations intergouvernementales africaines l'assistance nécessaire pour renforcer le rôle du secteur industriel dans l'exécution du volet sous-régional de la DDIA dans le cadre de la Communauté économique africaine; | UN | )ب( مواصلة تكثيف تعاونهما على تقديم المساعدة اللازمة للمنظمات الحكومية الدولية الافريقية من أجل تعزيز دور القطاع الصناعي في تنفيذ المكون دون الاقليمي للايدا في إطار الجماعة الاقتصادية الافريقية؛ |
Il faut, pour combler ce manque, développer la coopération sous-régionale et régionale en matière de projets d'infrastructure, doper les budgets nationaux et l'aide au développement international et renforcer le rôle du secteur privé. | UN | فهذا يتطلب إقامة تعاون دون إقليمي وإقليمي بشأن مشاريع الهياكل الأساسية وتعزيز الميزانيات الوطنية والمساعدة الإنمائية الدولية، وتعزيز دور القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية. |
Un nombre croissant de pays sur notre continent, notamment le mien, l'Éthiopie, ont pris des mesures décisives pour libéraliser leur économie, réduire les dépenses gouvernementales, instituer des politiques macroéconomiques saines et renforcer le rôle du secteur privé et de la société civile. | UN | إن عددا متزايدا من البلدان على قارتنا، من بينها بلدي إثيوبيا، اتخذت تدابير حاسمة لتحرير اقتصاداتها، وتخفيض اﻹنفاق الحكومي، ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Les pays en développement sans littoral doivent envisager d'élaborer et d'appliquer des politiques industrielles actives pour promouvoir la diversification et la transformation structurelle de leurs économies et de leurs exportations, accroître la productivité agricole et le secteur des services, renforcer le rôle du secteur privé et promouvoir la science, la technologie et l'innovation. | UN | 114 - وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تصميم وتنفيذ سياسات صناعية فعالة لتعزيز التنويع والتحول الهيكلي في اقتصاداتها وصادراتها، وأن تنظر في زيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين قطاع الخدمات، وتعزيز دور القطاع الخاص، وتشجيع العلم والتكنولوجيا والابتكار. |