"renforcer le système juridique" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز النظام القانوني
        
    • تقوية النظام القانوني
        
    • دعم النظام القانوني
        
    :: renforcer le système juridique afin d'incriminer la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles et adopter une politique et des pratiques de tolérance zéro à l'égard de cette violence. UN :: تعزيز النظام القانوني لجعل العنف ضد النساء والفتيات جريمة واتباع سياسة وممارسات لا تسمح بالعنف مطلقاً؛
    Nous nous félicitons des efforts pour renforcer le système juridique national soudanais pour qu'il puisse s'occuper convenablement de ceux qui ont commis des atrocités au Darfour. UN نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور.
    Dans les autres cas, il faut renforcer le système juridique et moderniser les méthodes d'enquête. UN ويجب في حالات أخرى تعزيز النظام القانوني وتطوير طرق التحقيق.
    Dans les autres cas, il faut renforcer le système juridique et moderniser les méthodes d'enquête. UN وهناك حالات أخرى يجب تعزيز النظام القانوني فيها وتطوير طرق التحقيق.
    Une telle action contribuerait dans une large mesure à renforcer le système juridique international. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساعد كثيراً على تقوية النظام القانوني الدولي.
    Nous sommes certains que la création de cette Cour jouera un rôle décisif pour renforcer le système juridique international et nous espérons vivement que la Cour deviendra opérationnelle dès que possible. UN ونحن واثقون مـن أن إنشاء المحكمة سيكون معلما هاما في دعم النظام القانوني الدولي. ونأمل أملا وطيدا أن تبدأ المحكمة عملها في أقرب وقت ممكن.
    Des efforts sont déployés en permanence pour renforcer le système juridique, tant à l'échelle nationale qu'au niveau international, afin de lutter contre le terrorisme. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني في الكفاح ضد الإرهاب مستمرة على كل من المستويين الوطني والدولي.
    La communauté internationale doit donc négocier dès que possible un nouvel instrument international juridiquement contraignant dans le but de renforcer le système juridique international actuel régissant l'espace et de prévenir efficacement la militarisation de l'espace et une course aux armements dans cet environnement, et aussi de préserver la sécurité dans ce milieu. UN إذاً يجب على المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد بأسرع وقت ممكن من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي الحالي بقدر أكبر فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لمنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه على نحو فعال، وكذلك الحفاظ على أمن الفضاء الخارجي.
    15. Depuis quelques années, le Gouvernement fédéral a pris une série d'initiatives qui, selon le Gouvernement, visent à renforcer le système juridique et le processus de démocratisation. UN 15- واتخذت الحكومة الاتحادية في السنوات الأخيرة مجموعة من المبادرات مشيرة إلى أن الهدف منها هو تعزيز النظام القانوني وعملية التحول الديمقراطي.
    Se félicitant de la coopération appropriée entre les juridictions pénales internationales, par exemple en partageant les enseignements tirés de l'expérience et en concevant des modes d'approche efficaces pour surmonter les difficultés rencontrées, en vue de progresser sur la voie de l'objectif commun consistant à renforcer le système juridique international lorsque les systèmes nationaux ne sont pas en mesure ou désireux d'agir; UN وإذ ترحب بالتعاون المناسب بين المحاكم الجنائية الدولية، بما في ذلك تبادل الدروس المستفادة ووضع نُهج فعالة لمواجهة التحديات القائمة، سعياً إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز النظام القانوني الدولي في الحالات التي لا تكون فيها النظم الوطنية قادرة على اتخاذ إجراءات أو غير مستعدة لذلك؛
    En vue de mettre un terme à l'impunité qui règne actuellement au Darfour comme dans le reste du Soudan, il importe de renforcer le système juridique et l'appareil judiciaire du pays de sorte que la justice puisse être rendue comme l'exigent les normes relatives aux droits de l'homme. UN 622- من الضروري إزاء الإفلات الواسع من العقاب في دارفور وفي السودان تعزيز النظام القانوني والقضائي السوداني حتى يكون قادرا على إقامة العدل على نحو يتسق وقانون حقوق الإنسان.
    143.31 Poursuivre le processus de révision constitutionnelle entrepris pour renforcer le système juridique et les politiques en matière de droits de l'homme (Mozambique); UN 143-31- المضي في عملية مراجعة الدستور الرامية إلى تعزيز النظام القانوني وسياسات حقوق الإنسان (موزامبيق)؛
    114.4 Continuer de renforcer le système juridique en mettant de nouveaux organes en place (Égypte); UN 114-4 مواصلة تعزيز النظام القانوني بإنشاء هيئات جديدة (مصر)؛
    Au cours des deux dernières années, l'ONU a aidé à renforcer le système juridique et les institutions judiciaires en contribuant à la création, au Ministère de la justice, d'un service chargé des crimes sexuels et sexistes et en apportant un appui juridique aux forces de l'ordre dans quatre comtés. UN 21 - وقد ساهمت الأمم المتحدة، على مدى العامين الماضيين، في تعزيز النظام القانوني والمؤسسات القضائية من خلال دعم إنشاء وحدة الجرائم الجنسية والجنسانية داخل وزارة العدل وتوفير الدعم القانوني لسلطة إنفاذ القانون في أربع مقاطعات.
    f) Les nombreuses études et projets en cours visant à renforcer le système juridique national de façon à assurer une meilleure protection des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la compétence des tribunaux suédois pour les crimes internationaux commis à l'étranger, et l'amélioration de la procédure relative aux demandes d'asile; UN (و) الدراسات والمشاريع العديدة الجارية حالياً بهدف تعزيز النظام القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان، وبخاصة الولاية القضائية للمحاكم السويدية بشأن الجرائم الدولية المرتكبة في الخارج وتحسين الإجراءات المتعلقة بطلبات اللجوء؛
    Le rapport du Groupe de haut niveau (S/2009/599, annexe I), adopté par le Conseil de paix et sécurité de l'Union africaine, a souligné qu'il était nécessaire de renforcer le système juridique national soudanais afin de juger de façon appropriée les auteurs des violations des droits de l'homme et octroyer des indemnisations aux victimes au Soudan. UN ويشدد تقرير الفريق الرفيع المستوي (S/2009/599، المرفق الأول)، الذي أقره مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، على ضرورة تعزيز النظام القانوني الوطني للسودان، للتعامل بالشكل الملائم مع مرتكبي الجرائم وتحقيق الانتصاف للضحايا داخل السودان.
    19. Human Rights Watch recommande au Viet Nam de répondre aux doléances des habitants des campagnes en ce qui concerne les droits fonciers et la corruption locale sans recourir de façon excessive à la violence ni à d'autres violations des droits de l'homme, de renforcer le système juridique et l'indépendance de la justice et de rendre les services juridiques accessibles aux populations rurales démunies. UN 19- وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تنظر فييت نام في تظلمات سكان الأرياف بشأن الحقوق في الأراضي وفساد السلطات المحلية دون الإفراط في استخدام القوة أو ارتكاب أيٍ من انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى، وذلك عن طريق تعزيز النظام القانوني واستقلالية القضاء وجعل الخدمات القانونية في متناول الفقراء من سكان الأرياف(23).
    Il y aurait lieu de renforcer le système juridique actuel qui régit l'espace extra-atmosphérique afin d'y prévenir le stationnement des armes et de faire en sorte que l'espace extra-atmosphérique continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 52 - ويجب تقوية النظام القانوني الراهن الذي يخضع له الفضاء الخارجي، وذلك لمنع وضع الأسلحة هناك وضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Son entrée en vigueur en 1994 a permis de renforcer le système juridique qu'elle avait mis en place, système appliqué dès avant l'adoption complète de son texte final en 1982. UN ولقد كان لدخولها إلى حيز النفاذ في عام ١٩٩٤ أثر كبير في دعم النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية وعمل به حتى قبل الانتهاء من إقرار مشروعها النهائي في عام ١٩٨٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more