"renforcer les droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز حقوق الإنسان
        
    • لتعزيز حقوق الإنسان
        
    • تدعيم حقوق الإنسان
        
    • وتعزيز حقوق الإنسان
        
    • تعزز حقوق الإنسان
        
    • بتعزيز حقوق الإنسان
        
    • النهوض بحقوق الإنسان
        
    • يعزز حقوق الإنسان
        
    Certaines initiatives visant à mettre en œuvre et renforcer les droits de l'homme se sont fondées sur des valeurs traditionnelles. UN واستُعين بالقيم التقليدية في دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    Des valeurs traditionnelles ont été utilisées à l'appui de ces efforts en vue mettre en œuvre ou renforcer les droits de l'homme. UN وطُبقت القيم التقليدية من أجل دعم هذه الجهود الرامية إلى إعمال أو تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a exprimé l'espoir que la paix qui a pu être instaurée aiderait à renforcer les droits de l'homme et donnerait un nouvel élan au développement et au progrès. UN وأعربت الكويت عن أملها في أن يؤدي تحقيق السلام إلى المساعدة على تعزيز حقوق الإنسان وإعطاء دفعة جديدة للتنمية والتقدم.
    Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. UN وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة.
    Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    :: De renforcer les droits de l'homme et les droits en matière d'emploi des femmes migrantes, des femmes travaillant dans des exploitations agricoles et dans des zones de transformation des exportations agricoles; UN :: تعزيز حقوق الإنسان والحق في العمل للمرأة المهاجرة، والعاملة في المزارع وفي مناطق تجهيز الصادرات الزراعية
    La Thaïlande a fait valoir qu'elle était prête à continuer à coopérer avec le Brunéi Darussalam pour renforcer les droits de l'homme au sein de l'ASEAN. UN وأكدت تايلند استعدادها لمواصلة التعاون مع بروني دار السلام في سبيل تعزيز حقوق الإنسان داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Elle s'est dite certaine que cet examen contribuerait à l'action menée par le Cambodge pour renforcer les droits de l'homme dans le pays. UN وأعرب عن ثقته في أن الاستعراض سيسهم في جهود كمبوديا لزيادة تعزيز حقوق الإنسان.
    Il importe ici, de l'avis de la Thaïlande, de trouver un terrain d'entente sur l'utilité de la coopération technique pour renforcer les droits de l'homme. UN وفي هذا المقام، ترى تايلند أن من المهم إيجاد أرضية مشتركة بخصوص قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Le mécanisme avait jeté les bases nécessaires à la poursuite de la mise en œuvre des politiques et des plans d'action du Gouvernement visant à renforcer les droits de l'homme au Cambodge. UN وقال إن العملية مهدت الطريق لمواصلة تنفيذ سياسات وخطط عمل الحكومة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Cette loi porte création d'une Commission des droits de l'homme indépendante, chargée de promouvoir, de défendre et de renforcer les droits de l'homme à l'échelle nationale. UN وينشئ هذا القانون لجنة مستقلة لحقوق الإنسان مسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان في الدولة وحماية تلك الحقوق وتطويرها.
    L'orateur réitère l'engagement de son pays en faveur d'un dialogue sérieux et constructif susceptible de renforcer les droits de l'homme dans le monde. UN وكرر تأكيد التزام بلده بالحوار الجاد البناء الذي يكفل تعزيز حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, UN وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    Le Chili a salué les efforts faits pour renforcer les droits de l'homme dans un contexte complexe. UN 43- ونوَّهت شيلي بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في سياق معقَّد.
    Les États-Unis étaient disposés à coopérer davantage avec Sainte-Lucie pour renforcer les droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تطلعها إلى مزيد من التعاون مع سانت لوسيا لتعزيز حقوق الإنسان في البلد والمنطقة.
    Les activités, programmes et projets les plus importants mis en œuvre par le Ministère et visant à défendre et à renforcer les droits de l'homme sont décrits dans les paragraphes qui suivent. UN وفيما يلي عرض لأهم الأنشطة والبرامج والمشروعات التي تنفذها الوزارة بهدف دعم وتعزيز حقوق الإنسان.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les droits de l'homme universels tels qu'ils sont reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    L'établissement de normes visant à renforcer les droits de l'homme ne peut pas être l'affaire d'États dont rien n'indique vraiment qu'ils tiennent à promouvoir et défendre ces droits. UN والدول التي ليس لديها التزام ثابت بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا يمكنها وضع معايير لتعزيز تلك الحقوق.
    Le Portugal a salué les efforts visant à renforcer les droits de l'homme, notamment au moyen du mécanisme de consultation interinstitutions. UN 90- ورحّبت البرتغال بالجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق الإنسان ولا سيما عن طريق آلية التشاور بين الوكالات.
    La diversité culturelle a joué un rôle critique dans l'histoire de son propre pays, ce qui prouve que la diversité culturelle permet de renforcer les droits de l'homme. UN 101 - وتابع قائلا إن التنوع الثقافي لعب دورا حاسما في تاريخ بلده، بما يبيّن أن التنوع الثقافي يمكن أن يعزز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more