"renforcer les liens entre" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز الصلات بين
        
    • تقوية الروابط بين
        
    • تعزيز الصلة بين
        
    • توثيق الروابط بين
        
    • لتعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز العلاقات بين
        
    • وتعزيز الروابط بين
        
    • تعزيز التفاعل بين
        
    • تعزيز العلاقة بين
        
    • توثيق الصلات بين
        
    • تعزيز الترابط بين
        
    • تدعيم الروابط بين
        
    • إقامة روابط أقوى بين
        
    • لتعزيز الصلة بين
        
    Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct UN جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا
    Il serait donc fort utile de renforcer les liens entre la Cour et la Commission. UN ولذلك فإن من المفيد تعزيز الروابط بين المحكمة واللجنة.
    :: renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies UN ::تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. UN واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Elle aide les États à renforcer les liens entre les mécanismes de justice formels et informels et à créer des synergies entre eux; UN وهي تساعد الدول على توثيق الروابط بين آليات العدالة الرسمية وغير الرسمية، وتحقيق التضافر بينهما؛
    Il est indispensable que les professionnels de l'éducation et de la formation coopèrent avec les employeurs afin de renforcer les liens entre l'éducation et l'emploi. UN ويعد التنسيق بين مقدمي التعليم ومقدمي التدريب وأرباب العمل ضروريا لتعزيز الروابط بين التعليم وفرص العمل.
    Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'école, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. UN ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم.
    :: renforcer les liens entre le captage des eaux de pluie et la conservation des sols et de l'eau à Okigwe, État Imo. 8. Shinji Shumeikai UN :: تعزيز الروابط بين تجميع مياه الأمطار وحفظ التربة والمياه في بلدة أوكيغوي بولاية إيمو.
    Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. UN وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر.
    Elle a également pris note des initiatives visant à renforcer les liens entre l'assistance humanitaire et le développement. UN ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les domaines prioritaires du programme et ont demandé comment cela pourrait être obtenu. UN وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك.
    Un certain nombre de délégations ont souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les domaines prioritaires du programme et ont demandé comment cela pourrait être obtenu. UN وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعزيز الروابط بين المجالات البرنامجية الثلاثة، وتساءلت عن كيفية تحقيق ذلك.
    Il importe de renforcer les liens entre les divers organismes compétents en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية.
    Toutefois, on reconnaît qu’il faudrait renforcer les liens entre les diverses initiatives afin qu’elles restent compatibles entre elles. UN بيد أن هناك إقرارا بوجود حاجة إلى مواصلة تعزيز الصلات بين شتى المبادرات لتشجيع استمرار إمكانية المقارنة فيما بينها.
    iii) renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    Il faudrait renforcer les liens entre la note de stratégie de pays et l'approche-programme. Cette question sera traitée dans les directives révisées. UN ولا بد من تعزيز الصلة بين مذكرة الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي، وهي مسألة سيتم تناولها في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Le pilier de la Stratégie relevant de l'Afghanistan vise à renforcer les liens entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. UN وبالنسبة إلى الجانب المتعلق بأفغانستان في استراتيجية الحلول، ينصبّ التركيز على توثيق الروابط بين المساعدتين الإنسانية والإنمائية.
    On s'efforce de renforcer les liens entre ces commissions et le Forum. UN وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Cet effort a contribué à renforcer les liens entre la société chilienne à l'intérieur du pays et la communauté des Chiliens de l'étranger. UN وساعد ذلك الجهد على تعزيز العلاقات بين مجتمع شيلي والجالية الشيلية في الخارج.
    Les priorités sont les suivantes : atténuer la pauvreté des femmes, améliorer la protection sociale, les filets de sécurité sociale et le bien-être de la famille, renforcer les liens entre les générations et assurer le respect des droits de la personne humaine et des libertés fondamentales. UN وقالت إن أولويات هذه الهيئات هي تخفيف حدة الفقر بالنسبة للمرأة، وتعزيز أشكال الحماية الاجتماعية وشبكة اﻷمان التي يكفلها الضمان الاجتماعي. وزيادة رفاهية اﻷسرة، وتعزيز الروابط بين جيل الكبار وجيل الصغار، وكفالة احترام حقوق المرأة وحريتها.
    Il a essentiellement pour fonction de renforcer les liens entre le Conseil économique et social et le Conseil des chefs de secrétariat. UN ويركز الأمين العام المساعد في مهمته أساساً على تعزيز التفاعل بين المجلس ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    En outre, il reste nécessaire de renforcer les liens entre les services hydrologiques et météorologiques à certains endroits pour faciliter l'intégration des informations et des services. UN وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة إلى تعزيز العلاقة بين الخدمات الهيدرولوجية وخدمات الأرصاد الجوية في بعض الأماكن لتسهيل تكامل المعلومات والخدمات.
    Relevant que chaque institution doit jouer son propre rôle, le Consensus de Monterrey appelle à renforcer les liens entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وتوافق آراء مونتيري، إذ يقر بأن على كل مؤسسة أن تقوم بالدور المنوط بها، فإنه يدعو إلى توثيق الصلات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    renforcer les liens entre développement économique, changements socioculturels et écologie dans l’île UN تعزيز الترابط بين التنمية الاقتصاديـــة والتغييـــر الاجتماعي الثقافي والبيئة الايكولوجية للجزيرة
    92. Le Centre du commerce international (CCI) exécute actuellement un programme de développement du commerce et de coopération Sud-Sud visant à renforcer les liens entre les milieux d'affaires d'Afrique et d'autres régions. UN 92 - ويقوم مركز التجارة الدولية حاليا بتنفيذ برنامج لتنمية التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يستهدف تدعيم الروابط بين قطاعات الأعمال التجارية في أفريقيا والمناطق الأخرى.
    c) renforcer les liens entre le secteur financier et les objectifs et priorités en matière de développement; UN (ج) إقامة روابط أقوى بين القطاع المالي والأهداف والأولويات الإنمائية؛
    :: La priorité de l'organisation est de renforcer les liens entre les activités de développement et celles qui portent sur la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable des secours, ce qui confirme le plan de financement pluriannuel. UN :: الأولوية التي تمنحها المنظمة لتعزيز الصلة بين الأنشطة الإنمائية والتخفيف بفعالية من حدة الكوارث والتخطيط لها والحد منها، وهو ما يؤكد النمط الثابت في إطار التمويل المتعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more