"renforcer les mécanismes existants" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الآليات القائمة
        
    • تعزيز الآليات الموجودة
        
    • تعزيز اﻵليات
        
    • تقوية الآليات القائمة
        
    • تنشيط الآليات الموجودة
        
    • وتعزيز اﻵليات القائمة
        
    • تعزز آلية المراقبة لديها
        
    • تعزيز الآليات الحالية
        
    • تعزّز الآليات الحالية
        
    • تعزيز اﻷجهزة القائمة
        
    • اﻵليات القائمة وتعزيزها
        
    Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة.
    Des propositions ont été faites pour renforcer les mécanismes existants et en créer de nouveaux, par exemple une procédure spéciale spécifiquement consacrée aux problèmes des minorités. UN وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات.
    Cela suppose de renforcer les mécanismes existants au sein même de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger. UN وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية.
    Créer des mécanismes nationaux et régionaux de protection des droits de l'homme ou renforcer les mécanismes existants. UN 4 - إنشاء آليات وطنية وإقليمية لحقوق الإنسان أو تعزيز الآليات الموجودة بالفعل؛
    Il conviendrait de renforcer les mécanismes existants en vue d'assurer que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع.
    Il existe un lien indiscutable entre la paix et le développement et il faut donc renforcer les mécanismes existants capables de promouvoir la démocratie, la bonne gouvernance et l'état de droit. UN وتوجد بشكل قاطع صلة بين السلام والتنمية، وينبغي تقوية الآليات القائمة لتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Continuer de renforcer les mécanismes existants pour une action plus efficace dans le domaine des droits de l'homme (Ghana); UN مواصلة تنشيط الآليات الموجودة لتعزيز التصدي لتحديات حقوق الإنسان (غانا)؛
    d) renforcer les mécanismes existants de détection des fraudes et en créer de nouveaux; UN (د) تعزيز الآليات القائمة للكشف عن الفساد والغش واستحداث المزيد منها؛
    - renforcer les mécanismes existants afin d'empêcher que le système économique soit utilisé par des organisations criminelles; UN - تعزيز الآليات القائمة بغرض تجنب استخدام المنظمات الإجرامية للنظام الاقتصادي.
    À mesure que les propositions de sources de financement novatrices se développent, il sera indispensable de renforcer les mécanismes existants qui permettent de suivre l'acheminement des flux de l'aide publique au développement afin de les rendre plus robustes et efficaces. UN ومع النضج الذي تحقق في مقترحات المصادر المبتكرة للتمويل، سيكون من الضروري للغاية تعزيز الآليات القائمة لتتبع التدفقات والمساعدة الإنمائية الرسمية لزيادة قدرتها وكفاءتها.
    Plusieurs orateurs ont demandé une intensification du dialogue et des efforts visant à renforcer les mécanismes existants ainsi que la cohérence et l'efficacité des diverses composantes du système des Nations Unies. UN ودعا عدد من المتحدثين إلى زيادة الحوار والجهود الموجهة نحو تعزيز الآليات القائمة وتحسين تماسك واتساق وفعالية مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة.
    Ils ont par ailleurs souligné qu'il était indispensable de renforcer les mécanismes existants et d'établir, le cas échéant, des mécanismes efficaces pour assurer l'examen et le suivi de l'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN وشددوا أيضاً على ضرورة تعزيز الآليات القائمة وإنشاء آليات فعالة، حين يقتضى الأمر، لاستعراض ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.
    La présentation a mis en relief quelques-unes des principales recommandations de la Conférence, notamment la nécessité pour l'Afrique de rationaliser son approche des partenariats; la nécessité de mettre davantage l'accent sur la mobilisation des ressources intérieures ; et la nécessité pour la Commission de l'Union africaine de renforcer les mécanismes existants chargés de la coordination des partenariats. UN كما تم خلال العرض إبراز بعض التوصيات الرئيسية للمؤتمر بما في ذلك حاجة أفريقيا إلى ترشيد نهجها فيما يتصل بالتزاماتها تجاه الشراكات؛ وضرورة التأكيد بصورة أكبر على تعبئة الموارد المحلية وحاجة مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز الآليات القائمة حاليًا والمخصصة لتنسيق الشراكات.
    Ils ont par ailleurs souligné qu'il était indispensable de renforcer les mécanismes existants et d'établir, le cas échéant, des mécanismes efficaces pour assurer l'examen et le suivi de l'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN وشددوا أيضا على ضرورة تعزيز الآليات القائمة وإنشاء آليات فعالة، حيثما اقتضى الأمر، لاستعراض ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.
    Il pourrait être nécessaire, par conséquent, d'établir des mécanismes, ou de renforcer les mécanismes existants, dans l'État partie afin que toutes les activités liées à l'application de la Convention soient coordonnées de manière efficace. UN وقد يتطلب ذلك إنشاء آليات أو تعزيز الآليات الموجودة لدى الدولة الطرف لتنسيق جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً.
    Tout en concluant que le système de contrôle ne présentait pas de déficiences majeures, le CCI a signalé qu'il subsistait un certain nombre de problèmes importants à régler dans de nombreux domaines et que ses recommandations visaient principalement à renforcer les mécanismes existants. UN وبينما يخلص التقرير إلى أنه ليس هناك أي عيوب كبرى في ترتيبات الرقابة، فإنه يلاحظ أنه لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة التي تحتاج إلى معالجة وتسير توصياته باتجاه تعزيز الآليات الموجودة.
    Les tableaux indiquent que la plupart des mesures prises consistent à revoir ou renforcer les mécanismes existants ou à créer de nouveaux mécanismes nationaux de coordination pour assurer le développement durable. UN ويتبين من الجدول أن معظم اﻹجراءات تتصل باستعراض أو تعزيز اﻵليات القائمة، أو بإنشاء آليات تنسيق وطنية جديدة لكفالة التنمية المستدامة.
    Le meilleur moyen de réduire les risques d'utilisation de maladies animales comme armes biologiques consiste à renforcer les mécanismes existants de dépistage des maladies animales et de lutte contre celles-ci. UN وأفضل طريقة للحد من خطر استخدام الأمراض الحيوانية كأسلحة بيولوجية، هي تقوية الآليات القائمة للكشف عن أمراض الحيوانات ومكافحتها.
    3. Continuer de renforcer les mécanismes existants pour une action plus efficace dans le domaine des droits de l'homme (Ghana); UN 3- مواصلة تنشيط الآليات الموجودة لتعزيز التصدي لتحديات حقوق الإنسان (غانا)؛
    Le Gouvernement indien accueille avec satisfaction toutes les propositions qui visent à améliorer et renforcer les mécanismes existants de contrôle de la fraude à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et à engager des poursuites contre les responsables en vue de récupérer les fonds qui ont été détournés. UN ترحب حكومة الهند بجميع المقترحات التي تسعى إلى تحسين وتعزيز اﻵليات القائمة لرصد حالات الغش المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة ووضع اﻹجراءات بحق هؤلاء المسؤولين عنها بغية استعادة اﻷموال المختلسة.
    138. Un certain nombre de délégations ont beaucoup insisté sur le fait que l'UNICEF devait continuer à exécuter lui-même les activités de contrôle et d'évaluation et qu'il devait renforcer les mécanismes existants pour assurer le respect du principe de responsabilité. UN ١٣٨ - وأكد عدد من الوفود بشدة على أن تظل أعمال المراقبة والتقييم داخل اليونيسيف وأن عليها أن تعزز آلية المراقبة لديها لكفالة توفر المساءلة.
    À cette occasion, elle a principalement axé son attention sur les incidents qui s'étaient produits récemment dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes et sur les moyens de renforcer les mécanismes existants pour régler des incidents potentiellement dangereux au niveau local. UN وركز الاجتماع اهتمامه، في المقام الأول، على الأحداث الأخيرة التي وقعت ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وعلى سُبل تعزيز الآليات الحالية لإيجاد حل للحوادث التي قد تعكر الصفو على الصعيد المحلي.
    Il devrait également renforcer les mécanismes existants pour s'assurer de la compatibilité des lois nationales avec le Pacte. UN كما ينبغي لها أن تعزّز الآليات الحالية لكفالة اتساق قانونها المحلّي مع العهد.
    La Conférence avait condamné la torture et les exécutions arbitraires sans faire toutefois de suggestions concrètes quant à la façon de renforcer les mécanismes existants pour éliminer ce genre de pratiques. UN وأدان المؤتمر التعذيب والاعدام التعسفي، بيد أنه لم تقدم أية اقتراحات عملية عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز اﻷجهزة القائمة للقضاء على هذه الممارسات.
    Elles ont plutôt mis l’accent sur la nécessité de rationaliser et de renforcer les mécanismes existants. UN وأكدت بدلا من ذلك على ضرورة تبسيط اﻵليات القائمة وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more