:: renforcer les mesures destinées à encourager les personnes ayant participé à une infraction à coopérer. | UN | :: تعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع تعاون المشاركين في الجريمة. |
renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية |
Des recommandations spécifiques ont été formulées pour renforcer les mesures destinées à prévenir les graves violations des droits de l'enfant au Yémen et à y mettre un terme. | UN | ويتضمن التقرير توصيات دقيقة تهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في اليمن ومنع ارتكابها. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures destinées à prévenir et protéger les Roms contre la discrimination sociale et sociétale dans tous les domaines, en particulier en assurant la pleine application de la loi antidiscrimination. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى وقاية الروما وحمايتهم من التمييز الاجتماعي والمجتمعي في جميع المجالات، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الكامل لقانون مكافحة التمييز. |
Il lui demande de renforcer les mesures destinées à prévenir les grossesses non désirées, notamment en faisant en sorte que les méthodes modernes de régulation des naissances soient plus largement accessibles, acceptées et utilisées, afin que l'avortement ne soit plus utilisé comme méthode de planification familiale. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بطرائق منها تحسين تيسر وقبول واستعمال وسائل منع الحمل الحديثة بغية القضاء على استعمال الإجهاض كطريقة لتنظيم الأسرة. |
En dernier lieu, l'orateur souligne qu'il faut renforcer les mesures destinées à protéger le personnel de l'ONU. | UN | 15 - وشدد على ضرورة تعزيز التدابير اللازمة لسلامة موظفي الأمم المتحدة. |
4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale, ce qui permettra d'agir plus efficacement contre la production et le trafic de drogues illicites; | UN | 4 - تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale et à accroître ce faisant les efforts de lutte contre la production et le trafic de drogues illicites; | UN | " 4 - تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
53. renforcer les mesures destinées à améliorer les conditions dans les prisons (Pays-Bas); | UN | 53- تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية في السجون. (هولندا)؛ |
100.51 renforcer les mesures destinées à combattre la violence envers les femmes (Philippines); | UN | 100-51 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (الفلبين)؛ |
Ainsi, de nombreuses activités concrètes ont été entreprises pour renforcer les mesures destinées à prévenir et éliminer les dangers liés à des agents biologiques et des matières toxiques susceptibles d'être utilisés à des fins de terrorisme biologique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتم الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الملموسة بغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع وقمع وإزالة الأخطار الناشئة من العوامل البيولوجية والمواد التكسينية التي قد تستخدم لأغراض الإرهاب البيولوجي. |
104. Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer les mesures destinées à combattre le phénomène des représailles meurtrières et autres pratiques qui ont des conséquences destructrices sur le développement de l'enfant. | UN | 104- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة ممارسة القتل من أجل الانتقام، فضلاً عن ممارسات أخرى تنطوي على تأثير مدمر على نمو الطفل. |
4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale et à accroître ce faisant les efforts de lutte contre la production et le trafic de drogues illicites; | UN | 4- تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale, ce qui permettra d'agir plus efficacement contre la production et le trafic de drogues illicites ; | UN | 4 - تشجع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛ |
Il demande à l'État partie de renforcer les mesures destinées à prévenir les grossesses non souhaitées, notamment en rendant plus largement accessible une gamme complète de contraceptifs, sans aucune restriction, et en faisant mieux connaître et comprendre la planification familiale. | UN | وترجو من الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الوقاية من حالات الحمل غير المرغوب فيه عن طريق جملة أمور منها إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيد، وتعزيز المعرفة والتوعية في مجال تنظيم الأسرة. |
Il demande à l'État partie de renforcer les mesures destinées à prévenir les grossesses non souhaitées, notamment en rendant plus largement accessible une gamme complète de contraceptifs, sans aucune restriction, et en faisant mieux connaître et comprendre la planification familiale. | UN | وترجو من الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى الوقاية من حالات الحمل غير المرغوب فيه عن طريق جملة أمور منها إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيد، وتعزيز المعرفة والتوعية في مجال تنظيم الأسرة. |
93.77 renforcer les mesures destinées à garantir la pleine intégration des personnes handicapées au moyen d'un plan pour l'éducation inclusive (Argentine); | UN | 93-77- تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة إدماجاً كاملاً من خلال خطة تعليمية شاملة (الأرجنتين)؛ |
20. Exhorte les gouvernements à renforcer les mesures destinées à éliminer par tous les moyens préventifs possibles, y compris des mesures législatives et d'autres politiques et programmes pertinents, la demande, d'enfants en particulier, liée au tourisme sexuel; | UN | 20 - تحث الحكومات على تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على الطلب على السياحة بدافع الجنس، ولا سيما الطلب على الأطفال، عن طريق اتخاذ جميع الإجراءات الوقائية الممكنة، بما في ذلك تدابير تشريعية وسياسات وبرامج أخرى ذات صلة؛ |
Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Il lui a recommandé de renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de renforcer l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
a) De continuer à prendre des mesures pour prévenir et combattre la maltraitance à enfant et la violence contre les enfants et de renforcer les mesures destinées à encourager le signalement des cas de maltraitance; | UN | (أ) أن تواصل اتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وممارسة العنف ضدهم؛ وأن تعزز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال؛ |
Il lui demande de renforcer les mesures destinées à prévenir les grossesses non désirées, notamment en faisant en sorte que les méthodes modernes de régulation des naissances soient plus largement accessibles, acceptées et utilisées, afin que l'avortement ne soit plus utilisé comme méthode de planification familiale. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وذلك بطرائق منها تحسين تيسر وقبول واستعمال وسائل منع الحمل الحديثة بغية القضاء على استعمال الإجهاض كطريقة لتنظيم الأسرة. |
Dans ce contexte, la Section de la sûreté et de la sécurité de la MINUNEP, en collaboration avec le Département de la sûreté et de la sécurité, a décidé de renforcer les mesures destinées à garantir la sécurité du personnel. | UN | وفي هذا السياق، بدأ قسم السلامة والأمن التابع للبعثة، متعاونا مع إدارة السلامة والأمن، في تعزيز التدابير اللازمة لكفالة أمن الموظفين. |