"renforcer les mesures visant" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزز التدابير الرامية
        
    • بتعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزيز تدابير
        
    • تعزز التدابير المتخذة
        
    • وتعزيز التدابير الرامية
        
    • تعزيز التدابير الهادفة
        
    • تعزيز التدابير المتخذة
        
    • تقوية التدابير الرامية
        
    • تحسين التدابير المتخذة
        
    • بتعزيز إجراءات الإنفاذ
        
    • بتعزيز تدابير
        
    • بتعزيز تدابيرها الرامية
        
    • تعزز التدابير الهادفة
        
    • تعزز تدابير
        
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Pour concrétiser les dispositions de la Déclaration, il importe de constamment renforcer les mesures visant à promouvoir et défendre les droits humains. UN ولتنفيذ أحكام الإعلان، من المهم أن يتم بشكل متسق تعزيز التدابير الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Elle appuie en particulier la recommandation du Secrétaire général tendant à renforcer les mesures visant à lutter contre ce fléau et à venir en aide aux victimes. UN وأعربت عن تأييد الوفد لتوصية اﻷمين العام بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة هذه اﻵفة وإلى تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    107.47 renforcer les mesures visant à combattre la discrimination fondée sur l'ethnie, la race et le sexe. UN 107-47 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والجنساني.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à collecter les armes légères détenues par la population et à réduire l'insécurité sur son territoire. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة بحوزة السكان وتقليص انعدام الأمن في إقليم الدولة الطرف.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à collecter les armes légères détenues par la population et à réduire l'insécurité sur son territoire. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى جمع الأسلحة الصغيرة التي هي بحوزة السكان وتقليص انعدام الأمن في إقليم الدولة الطرف.
    Dans le but de renforcer les mesures visant à empêcher l'enrôlement d'enfants ou leur utilisation dans des hostilités, le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi de 2007 sur la prévention du recrutement d'enfants soldats. UN وبغية تعزيز التدابير الرامية إلى منع تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون عام 2007 المتعلق بمنع تجنيد الأطفال.
    Il lui recommande en outre de continuer à renforcer les mesures visant à remédier à la vulnérabilité particulière des couches marginalisées de la société face au VIH/sida. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    100.56 renforcer les mesures visant à éliminer la violence sexiste et la discrimination envers les femmes au travail (Argentine); UN 100-56 تعزيز التدابير الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني والتمييز في العمل ضد المرأة (الأرجنتين)؛
    :: Encourager les États à renforcer les mesures visant à protéger leurs frontières, notamment par la mise en œuvre des pratiques optimales et des codes internationaux pertinents. Amérique latine UN :: تشجيع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى حماية حدودها بجملة طرائق منها، تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين الدولية ذات الصلة.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre les problèmes d'abus des drogues et de pharmacodépendance afin de renforcer les mesures visant à accroître l'impact et l'efficacité des politiques de contrôle des drogues et des activités de réduction de la demande, UN وإذ تؤكد على الحاجة الى تفهم أكبر لمشكلة تعاطي العقاقير والارتهان لها بغية تعزيز التدابير الرامية الى زيادة أثر وفعالية سياسات مراقبة العقاقير وأنشطة خفض الطلب عليها،
    Il est également invité à renforcer les mesures visant à endiguer le phénomène du déplacement des populations civiles. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تعزز التدابير الرامية إلى القضاء على ظاهرة تشريد السكان المدنيين.
    Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما في صفوف المراهقات.
    Il le prie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه، ولا سيما في صفوف المراهقات.
    Il a recommandé à Malte de renforcer les mesures visant à encourager le signalement des cas de sévices à enfant et de traduire les auteurs de tels faits en justice. UN وأوصت مالطة بتعزيز التدابير الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال ومقاضاة المذنبين.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Aussi nous félicitons-nous des efforts faits aux niveaux international, régional et national pour renforcer les mesures visant à réduire les risques et les dangers. UN ولذا نرحب بجميع الجهود المبذولة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني الرامية إلى تعزيز تدابير الحد من المخاطر والأخطار النووية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles dont ils sont victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمنع ومكافحة الاستغلال والإيذاء الجنسيين للأطفال.
    Ce document présente aussi des recommandations aux fins d'examen par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention au sujet de la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les mesures visant à atteindre cet objectif. UN كما تقدم بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن ضرورة تكييف وتبسيط وتعزيز التدابير الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Elle l'a aussi encouragé à continuer à renforcer les mesures visant à garantir l'égalité des sexes. UN وشجعت دولة الكويت على مواصلة تعزيز التدابير الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين.
    33. Continuer à renforcer les mesures visant à assurer que les enfants détenus bénéficient des soins et de l'assistance nécessaires (Estonie); UN 33- مواصلة تعزيز التدابير المتخذة لضمان حصول الأطفال المحتجزين على العلاج والمساعدة اللازمين (إستونيا)؛
    113. renforcer les mesures visant à atténuer la pauvreté et à améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé (Afrique du Sud); UN 113- تقوية التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر إلى جانب توفير التعليم والخدمات الصحية (جنوب أفريقيا)؛
    j) renforcer les mesures visant à garantir la sécurité des armes nucléaires et à réduire la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, notamment en mettant au point les instruments et autres dispositions juridiques voulus, afin de réduire le risque d'explosion nucléaire, qu'elle soit délibérée ou accidentelle ou qu'elle résulte d'une erreur de calcul; UN (ي) تحسين التدابير المتخذة لتأمين الأسلحة النووية ولتخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بوسائل منها وضع صكوك قانونية واتخاذ تدابير أخرى، من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية وقوع تفجيرات نووية، سواء كانت مقصودة أو عارضة أو ناتجة عن خطأ في الحسابات؛
    Au paragraphe 36 de son rapport, le Comité a recommandé au PNUE de renforcer les mesures visant à ce que les certificats qui n'ont pas encore été soumis le soient et de faire en sorte qu'à l'avenir tous les certificats d'audit soient présentés dans les délais fixés par les accords de coopération relatifs aux projets. UN ٤٥٧ - وفي الفقرة 36، أوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بتعزيز إجراءات الإنفاذ فيما يتعلق بتقديم شهادات مراجعة الحسابات غير المسلمة وضمان تقديم جميع شهادات مراجعة الحسابات في المستقبل في غضون الإطار الزمني المحدد في اتفاقات التعاون بشأن إنجاز المشاريع.
    La NouvelleZélande a recommandé à l'Allemagne de renforcer les mesures visant à combattre les attitudes discriminatoires, par exemple en inscrivant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle dans les programmes et initiatives d'enseignement public et d'égalité. UN وأوصت نيوزيلندا ألمانيا بتعزيز تدابير مكافحة المواقف التمييزية وذلك، على سبيل المثال، بإدراج الميول الجنسية والهوية الجنسية في التعليم العام وفي برامج ومبادرات المساواة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à empêcher les mariages forcés, y compris en légiférant pour les interdire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الرامية إلى منع وحظر الزواج القسري، ومن هذه التدابير، اعتماد تشريع في هذا الشأن.
    Le Comité invite l'État partie à renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non désirées, notamment en ménageant un meilleur accès à tout un ensemble de moyens contraceptifs vendus à un prix abordable et en faisant mieux connaître les différentes méthodes de planification familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الهادفة إلى الحيلولة دون حدوث الحمل غير المرغوب، وذلك بطرق منها توفير طائفة عريضة وشاملة من وسائل منع الحمل بتكلفة معقولة، وتحسين المعرفة والوعي بمختلف أساليب تنظيم الأسرة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à améliorer la situation des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير تحسين حالة الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more