"renforcer les politiques" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز السياسات
        
    • تعزيز سياسات
        
    • تقوية السياسات
        
    • تعزز السياسات
        
    • تعزيز سياساتها
        
    • تحسين السياسات
        
    • لتعزيز السياسات
        
    • لتعزيز سياسات
        
    • وتعزيز السياسات
        
    • دعم السياسات
        
    • توطيد السياسات
        
    • بتعزيز السياسات
        
    • تدعيم السياسات
        
    • تدعيم سياسات
        
    • وتعزيز سياسات
        
    Il est possible, par exemple, de renforcer les politiques destinées à attirer les investisseurs étrangers et les partenaires technologiques. UN وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا.
    En outre les organisations de la société civile sont très actives et contribuent à renforcer les politiques publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور نشيط جداً وتساعد في تعزيز السياسات التي ترعى المصلحة العامة.
    renforcer les politiques intégrées en faveur de la réduction de la mortalité maternelle UN :: تعزيز السياسات المتكاملة لتخفيض الوفيات النفاسية؛
    Toutes ces formes d'action auront pour but de renforcer les politiques et programmes énergétiques des pays en développement. UN وسترمي جميع تلك اﻷنشطة الى تعزيز سياسات وبرامج الطاقة في البلدان النامية.
    L'UNPOS prêtera aussi son concours au Gouvernement somalien pour renforcer les politiques, les institutions et les mécanismes nationaux de protection de l'enfance. UN كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل.
    L'échange d'acquis de l'expérience devrait servir à renforcer les politiques et programmes d'action et déterminer les meilleurs pratiques de lutte contre le racisme. UN وسيساعد تبادل الخبرات على تعزيز السياسات وبرامج العمل، وتحديد أفضل الممارسات لمكافحة العنصرية.
    Cela devrait non seulement favoriser la mise en œuvre de la Convention mais également permettre de renforcer les politiques en faveur de la promotion de la femme. UN ولن يقتصر أثر ذلك على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بل سيتجاوزه إلى تقديم الدعم من أجل تعزيز السياسات المعنية بالنهوض بالمرأة.
    L'élan imprimé par l'influence de la Présidente a contribué à renforcer les politiques et les engagements en matière de lutte contre la discrimination des femmes. UN وأكدت أن نفوذ رئيسة الجمهورية كان حافزا على تعزيز السياسات والالتزامات.
    Le Gouvernement mexicain est fermement résolu à renforcer les politiques nationales et la coordination interinstitutionnelle afin d'aborder le problème de front. UN وحكومة المكسيك مصمِّمة تماماً على تعزيز السياسات الوطنية والتنسيق بين المؤسسات للتعامل بفعالية مع هذه المشكلة.
    :: renforcer les politiques et programmes visant à donner une place centrale aux questions de parité et à la dévolution de pouvoirs aux femmes; UN :: تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق عملية إدراج الجنسين في مسار التنمية وتمكين المرأة؛
    L’examen fournira l’occasion de renforcer les politiques et procédures en la matière. UN وسيتيح هذا الاستعراض فرصة لزيادة تعزيز السياسات واﻹجراءات في هذا المجال.
    Tenant compte de la nécessité de renforcer les politiques nationales en matière d'environnement grâce à la coordination entre les pays et leurs représentants permanents, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز السياسات البيئية الوطنية من خلال التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين،
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    :: renforcer les politiques migratoires en mettant l'accent sur les droits de l'homme; UN :: تعزيز سياسات الهجرة مع التركيز على حقوق الإنسان
    renforcer les politiques sociales en tant qu'outil de prévention de la criminalité UN تقوية السياسات الاجتماعية باعتبارها أداةً لمنع الجريمة
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les politiques de santé en faveur des adolescents, notamment en ce qui concerne la prévention des accidents, des suicides, des violences et de la toxicomanie. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز السياسات الصحية الخاصة بالمراهقين، خاصة فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وسوء استخدام العقاقير.
    89.24 Continuer à renforcer les politiques visant à protéger les garçons et les filles, les femmes et les personnes handicapées (Chili); UN 89-24- أن تواصل تعزيز سياساتها الرامية إلى حماية الفتيان والفتيات والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    01: renforcer les politiques, stratégies et cadres réglementaires nationaux de promotion des investissements et de la technologie: UN 01: تحسين السياسات والاستراتيجيات والأطر التنظيمية الوطنية لترويج الاستثمار والتكنولوجيا:
    Les activités prévues pour l'observation du vingtième anniversaire doivent permettre de renforcer les politiques et programmes nationaux axés sur la famille. UN وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة.
    Les conclusions de ces analyses sont utilisées pour renforcer les politiques visant à protéger et promouvoir les droits de l'enfant. UN ويستعان بالنتائج المستخلصة لتعزيز سياسات حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    La Division doit améliorer la gestion des risques et les structures assurant le respect des règles établies, et renforcer les politiques et procédures qui s'y rattachent. UN ثمة حاجة إلى قيام الشعبة بتمتين إطارها لإدارة المخاطر والامتثال، وتعزيز السياسات والإجراءات ذات الصلة
    Deuxièmement, il faudra de toute évidence continuer à renforcer les politiques qui visent à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs composants. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    :: Aide à l'organisation d'activités de formation visant à renforcer les politiques régionales et nationales en matière de préparation et d'intervention UN المساعدة على إعداد تدريب يرمي إلى توطيد السياسات الإقليمية والوطنية التي تستهدف تعزيز الاستجابة والتخطيط للطوارئ.
    Le Forum a aussi été l'occasion de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer les politiques, les institutions et les pratiques favorisant l'économie verte. UN وأصدر منتدى ليفيف أيضا توصيات بشأن الإجراءات الكفيلة بتعزيز السياسات الحرجية، والمؤسسات والممارسات التي تدعم الاقتصاد الأخضر.
    Ces partenariats contribueraient à renforcer les politiques et les programmes intéressant toute une série de questions relatives au développement rural. UN فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية.
    6. Indépendamment de l'examen de la question de la libre concurrence au niveau international, la Réunion, conformément aux dispositions de l'Ensemble, a réaffirmé la nécessité de renforcer les politiques de concurrence et d'encourager l'adoption de lois nationales en la matière. UN ٦ - وبصرف النظر عن طريقة معالجة موضوع حرية المنافسة على المستوى الدولي، أكد الاجتماع من جديد، تطبيقاً للمجموعة، ضرورة تدعيم سياسات المنافسة وتعزيز اعتماد التشريعات الوطنية.
    Tout cela s'avère indispensable si l'on veut réduire la pauvreté, élever les niveaux de vie des populations et renforcer les politiques de soutien ainsi que les systèmes de sécurité sociale afin d'améliorer sensiblement les conditions de vie dans notre région. UN فقد أصبح من الضروري تقليل الفقر، ورفع مستويات الرفاه في المجتمعات وتعزيز سياسات الدعم وشبكات الضمان الاجتماعي، لكي نتمكن من إدخال تحسين كبير على الأحوال المعيشية في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more