Enfin, il demande si la délégation peut donner au Comité un aperçu des propositions de réforme avancées dans le cadre du processus de révision constitutionnelle qui semblent viser à renforcer les pouvoirs de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتساءل في الختام عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم إلى اللجنة لمحة عن مقترحات الإصلاح التي قدمت في إطار عملية تنقيح الدستور، والتي يبدو أنها تستهدف تعزيز سلطات لجنة حقوق الإنسان. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
Il existe une remarquable convergence dans les types de politiques mises en œuvre pour renforcer les pouvoirs de surveillance face aux menaces terroristes. | UN | وثمة تقارب ملحوظ في أنماط السياسات المنشودة بهدف تعزيز صلاحيات المراقبة للتصدي للتهديدات الإرهابية. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les pouvoirs de ces deux institutions, en les habilitant à examiner les plaintes et à faire des recommandations préalables aux autorités judiciaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سلطات هاتين المؤسستين، بتخويلهما سلطة سماع الشكاوى والنظر فيها وتقديم توصيات قبل تدخل السلطات القضائية. |
L'État partie est également encouragé à renforcer les pouvoirs de la Commission afin que ses recommandations soient dûment suivies d'effet. | UN | وتُشَجَّع الدولة الطرف، أيضاً، على تعزيز سلطات اللجنة بغية التأكد من تنفيذ توصياتها تنفيذاً فعلياً. |
Nous estimons que ce processus, auquel participent depuis un certain temps déjà les États Membres, devrait être accéléré et achevé, et se traduire par des mesures destinées à renforcer les pouvoirs de l'Assemblée générale, y compris en ce qui concerne les questions liées à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية التي انخرطت فيها الدول اﻷعضاء منذ مدة، ينبغي اﻹسراع باختتامها، واتخاذ إجراءات تكفل تعزيز سلطات الجمعية العامة، بما في ذلك معالجة قضايا السلم واﻷمن الدوليين. |
vii) En particulier, d'envisager de renforcer les pouvoirs de la Commission nationale des droits de l'homme pour ce qui est d'enquêter et d'entreprendre des démarches légales au sujet de toute violation des droits de l'homme, quel qu'en soit l'auteur; | UN | `٧` القيام على اﻷخص بالنظر في تعزيز سلطات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بغية التحقيق في الدعاوى القانونية وإقامة هذه الدعاوى فيما يتعلق بأي انتهاكات لحقوق اﻹنسان يرتكبها أي شخص كائناً ما كان؛ |
Le Comité prie instamment le Gouvernement de renforcer les pouvoirs de la Commission pour l'égalité de traitement pour qu'elle obtienne de meilleurs résultats dans son action visant à combattre les pratiques discriminatoires et à garantir une égalité de chances et de traitement des deux sexes sur le lieu de travail. | UN | 235 - وتحث اللجنة الحكومة على تعزيز سلطات لجنة المساواة في المعاملة حتى تصبح أكثر فعالية في جهودها لمكافحة الممارسات التمييزية وتكفل للمرأة فرصا ومعاملة متساوية في أماكن العمل. |
22. renforcer les pouvoirs de l'Assemblée des peuples du Kazakhstan et veiller à ce que celle-ci les exerce conformément aux buts déclarés de l'Assemblée (Liban); | UN | 22- تعزيز سلطات جمعية الشعوب في كازاخستان وضمان أن يتم ممارستها عملاً بالأهداف التي أُنشئت لتحقيقها (لبنان)؛ |
Le Gouvernement a également décidé de renforcer les pouvoirs de l'Observatoire de la liberté de la presse, de l'éthique et de la déontologie (OLPED), en tant qu'organisme de surveillance des médias, en l'autorisant à sanctionner tous les articles incitant à la haine ou à la division et à l'aggravation des tensions. | UN | كذلك قررت الحكومة تعزيز سلطات مراقبة حرية الصحافة وميثاقها الأخلاقي باعتبارها رقيبا على وسائط الإعلام، وذلك بالترخيص لها بمنع جميع المقالات التي تميل إلى إثارة الكراهية والانقسام وإلى زيادة حدة التوترات. |
La délégation japonaise note avec intérêt, au paragraphe 22 du rapport, que le Corps commun étudie les moyens de renforcer les pouvoirs de son président pour lui permettre de diriger et de gérer réellement ses travaux, et espère que la Commission sera rapidement saisie d'une proposition concrète à ce sujet. | UN | 86 - وأوضح أن الوفد الياباني يلاحظ مع الاهتمام من الفقرة 22 أن الوحدة تدرس وسائل تعزيز سلطات رئيسها ليتسنى له توجيه وتصريف أعمالها بشكل فعلي وأعرب عن أمل الوفد بأن تنظر اللجنة الخامسة على نحو عاجل في إعداد اقتراح واقعي بهذا الشأن. |
68. Pour M. RI (République populaire démocratique de Corée), la réforme de l'Organisation devrait viser avant tout à renforcer les pouvoirs de l'Assemblée générale au sein de laquelle tous les États Membres seront représentés sur un pied d'égalité, cette dernière étant l'organe suprême de l'ONU. | UN | ٦٨ - السيد ري )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: قال إن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يركز، في رأيه، على تعزيز سلطات الجمعية العامة، وهي الهيئة العليا في المنظمة، حيث جميع الدول اﻷعضاء ممثلة على قدم المساواة. |
L'ONU n'a jamais disposé d'un système de recours approprié, et la délégation cubaine préférerait que la réforme de l'administration de la justice aille de pair avec celle de la gestion des ressources humaines. Continuer de renforcer les pouvoirs de l'Administration aux dépens du personnel n'est pas équitable. | UN | والأمم المتحدة لم يكن لها في يوم من الأيام أي نظام خاص بها لتقديم الطعون. ويخير وفد بلده أن يرى إصلاحات تدخل على نظام إقامة العدل بالتوازي مع إصلاحات أخرى تدخل على إدارة الموارد البشرية، وليس من الإنصاف، الاستمرار في تعزيز صلاحيات الإدارة على حساب الموظفين. |
111.114 renforcer les pouvoirs de l'inspection des juridictions et les services du Haut Conseil de la magistrature (Djibouti); | UN | 111-114- تعزيز صلاحيات الهيئات القضائية وخدمات المجلس الأعلى للقضاء (جيبوتي)؛ |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité avait recommandé au Gouvernement de renforcer les pouvoirs de prise de décisions et d'exécution du mécanisme national de promotion de la femme. | UN | 4 - أوصت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، بتعزيز سلطات اتخاذ القرارات وإنفاذها في الأجهزة الوطنية(). |