"renforcer les structures" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الهياكل
        
    • تعزيز هياكل
        
    • تقوية الهياكل
        
    • وتوطيد النظم
        
    • تعزيز إطار
        
    • تعزيز هيكلي
        
    • تدعيم الهياكل
        
    • لتعزيز هياكل
        
    • تعزيز ترتيبات
        
    • ترسيخ هياكل
        
    • وتعزيز هياكل
        
    • بتعزيز هياكل
        
    • تعزيز البنيات
        
    • تقوية هياكل
        
    • لتعزيز الهياكل
        
    Ce personnel viendrait renforcer les structures existantes, ce qui permettrait d’ajouter progressivement de nouveaux éléments sur le site dans toutes les langues officielles. UN وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية.
    Il faut renforcer les structures et les réseaux communautaires. UN هناك حاجة الى تعزيز الهياكل والشبكات المجتمعية.
    Les participants autochtones et ceux des organismes des Nations Unies ont souligné qu'il importe de renforcer les structures et les institutions autochtones de gouvernance pour un développement efficace et durable des communautés autochtones. UN وسلط المشاركون من الشعوب الأصلية ومن وكالات الأمم المتحدة الضوء على أهمية تعزيز هياكل الحكم ومؤسساته للشعوب الأصلية بغية الحصول على تنمية فعالة ومستدامة داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il faut pour cela renforcer les structures étatiques et assurer la réalisation du droit de participer. UN وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة.
    L’Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, elle s'emploie à renforcer les structures rurales locales et d'autres regroupements de personnes. UN ويركز الصندوق على تعزيز الهياكل المحلية للقرى والتجمعات الأخرى التي يشارك الناس فيها.
    Un moyen de remédier à cet état de choses serait de renforcer les structures institutionnelles, et notamment les capacités nationales et régionales pour la planification et la mise en œuvre de MAAN. UN وأبرزت الأطراف ضرورة تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها، من أجل مواجهة هذا التحدي.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les structures juridiques existantes avec le ferme appui et la volonté politique des États. UN فالمطلوب تعزيز الهياكل القانونية القائمة، والدعم الكامل من الإرادة السياسية للدول.
    Il importe également de renforcer les structures régionales pour le transport en transit, notamment par un cadre juridique concerté entre les pays en développement de transit et leurs voisins sans littoral, là encore avec un appui financier international. UN وينبغي أيضا تعزيز الهياكل الإقليمية للنقل العابر، وخاصة بوضع إطار قانوني منسق فيما بين بلدان المرور العابر النامية وما يجاورها من بلدان غير ساحلية، مما يتطلب أيضا دعما ماليا دوليا.
    Il s'agissait notamment de renforcer les structures, de protéger le matériel et de mettre les documents en lieu sûr. UN وقد شملت هذه الخطوات تعزيز الهياكل وضمان أمن المعدات والحفاظ على الوثائق.
    :: Poursuivre l'action de l'ONU qui consiste à renforcer les structures parlementaires et les processus d'élaboration des politiques; UN :: مواصلة عمل الأمم المتحدة الرامي إلى تعزيز الهياكل البرلمانية وعمليات صنع السياسات؛
    Elle vise à renforcer les structures de direction en créant un comité de gestion, assisté par un secrétariat, et prévoit d'autres mesures destinées à examiner et à améliorer la responsabilisation aux échelons supérieurs du Secrétariat. UN وتشمل التوصية تعزيز هياكل الإدارة من خلال إنشاء لجنة للإدارة، مدعومة من الأمانة العامة، فضلا عن اتخاذ مزيد من التدابير لاستعراض وتحسين إطار المساءلة الخاص بالإدارة العليا في الأمانة العامة.
    Une plus grande attention pourrait être portée aux mesures visant à renforcer les structures des institutions elles-mêmes. UN ويمكن التشديد بدرجة أكبر على التدابير التي تستهدف تعزيز هياكل المؤسسات ذاتها.
    Nous devons continuer de renforcer les structures de consolidation de la paix des Nations Unies et les rendre mieux à même de répondre aux besoins des pays qui sortent d'un conflit. UN وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع.
    Mes entretiens avec le Président de ce comité et les représentants de son secrétariat ont principalement porté sur la façon de renforcer les structures de paix pour mettre fin à la montée de la violence et sur les moyens de les élargir pour qu'elles soient plus représentatives de toute la population. UN ودارت مناقشاتي مع رئيسي اللجنة الوطنية للسلم وأمانتها حول كيفية تعزيز هياكل السلم لنزع فتيل العنف المتزايد، وتوسيعها لتكون أكثر تمثيلا للسكان ككل.
    Un programme d'action a été mis en place pour créer ou renforcer les structures de médias indépendants pouvant offrir aux populations concernées par les conflits une vision non partisane de la situation. UN وتم وضع برنامج عمل ﻹنشاء أو تعزيز هياكل مستقلة لوسائط اﻹعلام يمكن أن تقدم الى السكان المعنيين بالنزاعات صورة غير متحيزة للحالة السائدة.
    L'Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    b) Nous engageons durablement, dans les domaines politique, social, sanitaire et éducatif, à lancer des programmes de réduction de la demande qui contribueront à réduire les problèmes de santé publique, à améliorer la santé et le bien-être des individus, à promouvoir l'intégration sociale et économique, à renforcer les structures familiales et à améliorer la sécurité des communautés; UN )ب( نتعهد بالالتزام على الدوام ، من الناحية السياسية والاجتماعية والصحية والتربوية ، بالاستثمار في برامج خفض الطلب التي من شأنها أن تسهم في الحد من مشاكل الصحة العامة وفي تحسين صحة اﻷفراد ورفاههم ، والنهوض بالتكامل الاجتماعي والاقتصادي ، وتوطيد النظم اﻷسرية ، وتوفير المزيد من اﻷمان للمجتمعات ؛
    Pour atteindre cet objectif, il a engagé des réformes visant à renforcer les structures macroéconomiques, à assurer une gestion efficace des fonds publics et à améliorer les conditions offertes au secteur privé, et donné la priorité au secteur rural car la fraction la plus pauvre de la population vit dans les zones rurales. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف بدأت الحكومة في إجراء إصلاحات من أجل تعزيز إطار الاقتصاد الكلي، وضمان الإدارة الفعَّالة للموارد العامة، وتحسين المناخ بالنسبة للقطاع الخاص، كما أنها تركِّز على القطاع الريفي باعتبار أن أفقر فئة من السكان تعيش في المناطق الريفية.
    La conclusion de cette étude est que pour concilier la nécessité de continuer à déléguer à Vienne les pouvoirs d'exécution importants qu'exige le bon déroulement des activités et celle de garantir le respect des normes de gestion administrative établies par l'Organisation, il est indispensable de renforcer les structures du Bureau. UN وبناء على الحاجة إلى كفالة أن تظل في فيينا السلطات التنفيذية المفوضة على نطاق واسع ضمانا للفعالية التشغيلية، مع الحاجة في الوقت نفسه إلى كفالة التقيد بالقواعد المعمول بها على نطاق المنظومة في جميع شؤون التنظيم الإداري، تقرر أن المكتب بحاجة إلى تعزيز هيكلي.
    L'utilisation abusive de ces éléments en tant que plate-forme et arme de guerre ne peut que nourrir notre détermination de renforcer les structures qui encouragent un dialogue permanent fondé sur la confiance. UN إن إساءة استخدام تلك العناصر كبرامج وأسلحة حرب لا يمكن إلا أن يغرس في نفوسنا التصميم على تدعيم الهياكل التي تعزز إقامة حوار دائم لبناء الثقة.
    :: Stratégies visant à renforcer les structures civiles de surveillance UN :: استراتيجيات لتعزيز هياكل الإشراف المدنية
    d) renforcer les structures d'enseignement à distance; UN `4 ' تعزيز ترتيبات التعلم من بعد؛
    Les processus participatifs qui ne sont pas conçus et mis en œuvre sous l'angle des droits de l'homme peuvent avoir l'effet d'ôter du pouvoir et celui d'exclure ou de renforcer les structures de pouvoir existantes. UN والواقع أن العمليات التشاركية التي لا تُصمَّم وتُنفَّذ انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان قد تؤدي فعلياً إلى تجريد الناس من قدراتهم وإلى استبعادهم أو ترسيخ هياكل القوة القائمة.
    Pour cela, il faut mettre les régimes de protection sociale au service des collectivités et des familles touchées par le VIH/sida et renforcer les structures locales ainsi que les ministères qui interviennent au niveau national. UN وهذا يتوقف على توفير نظم للحماية الاجتماعية تصلح للمجتمعات المحلية والأسر المتضررة من فيروس الإيدز، وتعزيز هياكل حكم محلية فضلا عن وزارات يسند لها دور على الصعيد الوطني.
    Il est bien évident qu'il y a discordance entre cet état de choses et la volonté déclarée de la communauté internationale de renforcer les structures gouvernementales naissantes de la Somalie et leur capacité de s'acquitter de leurs responsabilités. UN ومن الواضح أن هذا لا يتماشى مع ما أعرب عنه المجتمع الدولي من التزام بتعزيز هياكل الحكم الصومالية الحديثة النشأة وتعزيز قدرتها على مباشرة مسوؤلياتها.
    Madagascar se propose d'ailleurs de participer concrètement aux opérations de maintien de la paix; et, enfin, de renforcer les structures régionales de règlement des conflits, comme celles qui existent au sein de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et des pays non alignés. UN ومدغشقر تنوي المشاركة بشكل ملموس في عمليات حفظ السلام. وينبغي تعزيز البنيات اﻹقليمية لحل المنازعات، مثل البنيات القائمة في اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحــدة اﻷفريقيـــة وحركة عدم الانحياز.
    Dans le cadre du Commonwealth, nous soutenons la priorité donnée par le Fonds du Commonwealth pour la coopération technique à son programme d'activités de développement conçu pour renforcer les structures de l'Accord national de paix. UN وفي إطار الكمنولث، نؤيد اﻷولوية التي يعطيها صندوق الكمنولث للتعاون التقني لبرنامجه المتعلق باﻷنشطة الانمائية الرامية الى تقوية هياكل الوفاق السلمي الوطني.
    Pour contenir cette violence, on avait suggéré de renforcer les structures de l'Accord national de paix. UN ولكبح أعمال العنف قُدمت مقترحات عديدة لتعزيز الهياكل القائمة على اتفاق السلم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more